「胃カメラ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「胃カメラ」を受けたことはありますか?「胃カメラ」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「胃カメラ」の英語訳①gastroscopy
胃カメラの英語訳としてよく使われるのが「gastroscopy」です。このgastroscopyには、胃の内部を観察するための医療手続きを指すニュアンスがあります。主に病院やクリニックで使われる用語です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「胃カメラ」の英語訳②endoscopy
endoscopyも「胃カメラ」として使うことができます。ただし、gastroscopyが胃に特化しているのに対し、endoscopyは消化器系全体を観察するための手続きを指します。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
gastroscopy:胃の内部を観察するための医療手続き。主に病院やクリニックで使われる。
endoscopy:消化器系全体を観察するための手続き。胃だけでなく、腸や食道も含む。
「胃カメラ」を使う際によく用いられる表現
表現① undergo a gastroscopy
undergo a gastroscopyは胃カメラを受けるという意味の表現である。
例文:I need to undergo a gastroscopy next week.
(来週、胃カメラを受ける必要があるんだ。)
表現② perform an endoscopy
perform an endoscopyは内視鏡検査を行うという意味の表現である。
例文:The doctor will perform an endoscopy to check for issues.
(医者が問題を確認するために内視鏡検査を行う。)
「胃カメラ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
procedure | 手続き |
appointment | 予約 |
diagnosis | 診断 |
sedation | 鎮静 |
biopsy | 生検 |
まとめ
といったように、胃カメラの英語訳にはgastroscopyやendoscopyがあります。それぞれのニュアンスや使い方の違いを理解して、適切に使い分けましょう。例文や一緒に使われる表現も参考にして、実際の会話や文章で役立ててくださいね。