「鼻水が出る」は英語で何という?例文付きで解説!

「鼻水が出る」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「鼻水が出る」とき、英語でどう表現しますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「鼻水が出る」の英語訳①have a runny nose

「鼻水が出る」を英語で言うときに、最も一般的な表現が「have a runny nose」です。この表現は、風邪やアレルギーの症状として使われることが多いです。
例文:

左の画像

I have a runny nose.
(鼻水が出るんだ。)
右の画像

You might be catching a cold.
(風邪をひいているのかもね。)

「鼻水が出る」の英語訳②my nose is running

もう一つの一般的な表現が「my nose is running」です。こちらも同じく、風邪やアレルギーの際に使われます。
例文:

左の画像

My nose is running.
(鼻水が出ている。)
右の画像

Do you need a tissue?
(ティッシュがいる?)

「鼻水が出る」の英語訳③I have nasal discharge

「I have nasal discharge」という表現も使われますが、これは少し医学的な表現で、日常会話ではあまり使われません。
例文:

左の画像

I have nasal discharge.
(鼻水が出るんだ。)
右の画像

That sounds serious. You should see a doctor.
(それは大変だね。医者に行ったほうがいいよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
have a runny nose:日常会話で最も一般的に使われる表現。風邪やアレルギーの症状として使われる。
my nose is running:これも日常会話でよく使われる表現。意味は「have a runny nose」と同じだが、若干カジュアルなニュアンスがある。
I have nasal discharge:医学的な表現で、日常会話ではあまり使われない。病院や診察の場で使われることが多い。


「鼻水が出る」を使う際によく用いられる表現

表現① blow one’s nose

「blow one’s nose」は「鼻をかむ」という意味の表現である。
例文:I need to blow my nose.(鼻をかまなきゃ。)

表現② wipe one’s nose

「wipe one’s nose」は「鼻を拭く」という意味である。
例文:Can you wipe your nose, please?(鼻を拭いてくれる?)

「鼻水が出る」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
tissue ティッシュ
cold 風邪
allergy アレルギー

まとめ

鼻水が出るときの英語表現には、日常会話で使いやすい「have a runny nose」や「my nose is running」、そして少し医学的な「I have nasal discharge」があります。状況に応じて使い分けることで、より自然な英会話ができるようになります。ぜひ、今回の解説を参考にしてみてくださいね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話