目次
「これからもずっと」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「これからもずっと」はどのように英語で表現するかご存知ですか?この記事では、「これからもずっと」のいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「これからもずっと」の英語訳① forever
「これからもずっと」の英語訳として頻繁に使われるのが「forever」です。この「forever」には「永遠に」というニュアンスがあります。主に恋愛や友情などの文脈で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「これからもずっと」の英語訳② always
「always」も「これからもずっと」として使うことができます。「always」は「常に」という意味合いが強く、日常的な文脈でよく使われます。
「これからもずっと」の英語訳③ for the rest of my life
「for the rest of my life」も「これからもずっと」として使える表現です。これは「私の人生の残りの間ずっと」という意味合いを持ち、特に長期間にわたる約束や誓いを表現する際に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
forever:永遠にというニュアンス。恋愛や友情などの深い関係で使う。
always:常にという意味。日常的なサポートや習慣を表現する際に使う。
for the rest of my life:人生の残りの間ずっとという意味。長期間にわたる約束や誓いを表現する際に使う。
「これからもずっと」を使う際によく用いられる表現
表現① stick together
「stick together」は「これからもずっと一緒にいる」という意味の表現です。
例文:Let’s stick together no matter what happens.(何が起こってもこれからもずっと一緒にいよう。)
表現② stand by
「stand by」は「これからもずっとそばにいる」という意味の表現です。
例文:I will stand by you through thick and thin.(どんな時もこれからもずっと君のそばにいるよ。)
「これからもずっと」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
commit | 約束する |
promise | 誓う |
support | 支援する |
be with | 一緒にいる |
まとめ
「これからもずっと」の英語訳には、いくつかの選択肢がある。例えば、「forever」は永遠にというニュアンスで、深い関係に使われる。「always」は常にという意味で、日常的なサポートや習慣に適している。「for the rest of my life」は人生の残りの間ずっとという意味で、長期間にわたる約束や誓いに使われる。適切な表現を選んで、より豊かな英語表現を楽しんでください。