「酢」は英語で何と言えばよい?
みなさん、料理に使う「酢」はお好きですか?「酢」を英語で言うとき、どのように表現すればいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「酢」の英語訳①vinegar
酢の英語訳として最も一般的なのが「vinegar」です。vinegarは料理やサラダのドレッシングに使われることが多い調味料です。例えば、サラダにドレッシングをかけるときに「Can you pass the vinegar?(酢を取ってくれる?)」と言うことができます。
「酢」の英語訳②acetic acid
acetic acidも「酢」として使うことができます。ただし、acetic acidは化学的な文脈で使われることが多く、料理の場面ではあまり使われません。例えば、化学の授業で「Acetic acid is the main component of vinegar.(酢の主成分は酢酸です)」と言います。
「酢」の英語訳③rice vinegar
rice vinegarは「米酢」を指します。日本料理や中華料理でよく使われる酢の一種です。例えば、寿司を作るときに「We need rice vinegar for the sushi rice.(寿司飯には米酢が必要です)」と言います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
vinegar:一般的な料理用の酢。サラダドレッシングや調味料として使われる。
例文:Can you pass the vinegar?(酢を取ってくれる?)
acetic acid:化学的な文脈で使われる酢酸。料理の場面ではあまり使わない。
例文:Acetic acid is the main component of vinegar.(酢の主成分は酢酸です)
rice vinegar:日本料理や中華料理で使われる米酢。寿司などに使用。
例文:We need rice vinegar for the sushi rice.(寿司飯には米酢が必要です)
「酢」を使う際によく用いられる表現
表現① add vinegar
add vinegarは酢を加えるという意味の表現です。
例文:Add some vinegar to the salad.(サラダに少し酢を加えてください)
「酢」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
dressing | ドレッシング |
pickles | 漬物 |
seasoning | 調味料 |
まとめ
といったように解説しました。酢の英語訳にはいろいろな選択肢がありますが、文脈や使う場面によって適切な訳語を選ぶことが重要です。料理の場面では「vinegar」が一般的ですが、化学的な文脈では「acetic acid」を使います。日本料理や中華料理には「rice vinegar」が適しています。是非、この情報を参考にして、適切な英語表現を使ってみてください!