「補足する」は英語で何と言えばよい?
「補足する」という言葉、日常生活やビジネスシーンでよく使いますよね。英語ではどのように表現するのでしょうか?
「補足する」の英語訳①supplement
「補足する」を英語で表現する際、よく使われるのが「supplement」です。この言葉には「追加して補う」というニュアンスがあります。特に情報や説明を付け加える場面で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The teacher supplemented the lecture with additional notes.(先生は講義に追加のノートを補足しました。)
②She supplemented her income by working part-time.(彼女はパートタイムで働いて収入を補足しました。)
③The book is supplemented with illustrations.(その本はイラストで補足されています。)
「補足する」の英語訳②add
「add」も「補足する」として使うことができます。これは「何かを追加する」という基本的な意味を持ち、会話や文章に情報を付け加える際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Can I add something to what you just said?(あなたが言ったことに何か補足してもいいですか?)
②He added a few comments at the end of the meeting.(彼は会議の終わりにいくつかコメントを補足しました。)
③Please add your signature here.(ここに署名を補足してください。)
「補足する」の英語訳③clarify
「clarify」は「明確にする」という意味で使われ、情報を補足してわかりやすくする際に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Let me clarify my previous statement.(前の発言を補足して明確にします。)
②She clarified the instructions for us.(彼女は指示を補足して明確にしました。)
③The report clarifies the data with charts.(その報告書はデータをチャートで補足して明確にしています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
supplement:情報や内容を追加して補う際に使われます。特に、元の情報を強化する目的で使用されます。
add:単純に何かを追加する際に使われ、会話や文章に情報を付け加えるときに便利です。
clarify:情報を明確にするために補足する際に使われ、誤解を避けるために説明を加えるときに使用されます。
「補足する」を使う際によく用いられる表現
表現① provide additional information
provide additional informationは追加情報を提供するという意味の表現です。
例文:Please provide additional information on this topic.(このトピックに関する追加情報を提供してください。)
表現② elaborate on
elaborate onは詳細を説明するという意味で、情報を補足する際によく使われます。
例文:Could you elaborate on your proposal?(あなたの提案について詳しく説明していただけますか?)
「補足する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
detail | 詳細 |
information | 情報 |
explanation | 説明 |
context | 文脈 |
まとめ
「補足する」の英語訳には「supplement」、「add」、「clarify」などがあります。それぞれの言葉は、情報を追加したり、明確にしたりする際に使われます。具体的な文脈や目的に応じて、適切な表現を選ぶことが大切です。これで、英語で「補足する」を使う際のニュアンスや使い方が少しでもクリアになったでしょうか?ぜひ、実際の会話や文章で活用してみてください!