目次
「久しぶりだね」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「久しぶりだね」と言いたいとき、英語ではどのように表現すればよいのでしょうか?
友人や知人と再会したときに使えるフレーズをいくつかご紹介します。
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「久しぶりだね」の英語訳①It’s been a while
「It’s been a while」は、久しぶりに会ったときに使うフレーズです。
この表現は、カジュアルな場面でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① It’s been a while since we last met.(最後に会ってから久しぶりだね。)
② Wow, it’s been a while! How have you been?(わあ、久しぶりだね!元気だった?)
③ It’s been a while since I visited this place.(ここを訪れるのは久しぶりだね。)
「久しぶりだね」の英語訳②Long time no see
「Long time no see」は、カジュアルで親しみやすい表現です。
友人や知人に久しぶりに会ったときに使うことができます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Long time no see! How’s everything?(久しぶりだね!調子はどう?)
② Long time no see, my friend!(友よ、久しぶりだね!)
③ Long time no see! Let’s catch up.(久しぶりだね!近況を話そうよ。)
「久しぶりだね」の英語訳③It’s been ages
「It’s been ages」は、長い間会っていなかったことを強調する表現です。
親しい間柄で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① It’s been ages since we last talked.(最後に話してから久しぶりだね。)
② It’s been ages! I missed you.(久しぶりだね!会いたかったよ。)
③ It’s been ages since I saw you.(君に会うのは久しぶりだね。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。
手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
It’s been a while:カジュアルな場面で使われ、時間が経過したことを伝える表現。
例文:It’s been a while since we last met.(最後に会ってから久しぶりだね。)
Long time no see:親しみやすく、友人や知人に使うカジュアルな表現。
例文:Long time no see! How’s everything?(久しぶりだね!調子はどう?)
It’s been ages:長い間会っていなかったことを強調し、親しい間柄で使われる。
例文:It’s been ages since we last talked.(最後に話してから久しぶりだね。)
「久しぶりだね」を使う際によく用いられる表現
表現① catch up
catch upは「近況を話す」という意味の表現です。
例文:Let’s catch up soon.(近いうちに話そうよ。)
表現② How have you been?
How have you been?は「元気だった?」という意味の表現です。
例文:How have you been since we last met?(最後に会ってから元気だった?)
「久しぶりだね」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reconnect | 再びつながる |
reunion | 再会 |
nostalgia | 懐かしさ |
まとめ
「久しぶりだね」を英語で表現する際には、状況や相手との関係性に応じて適切なフレーズを選ぶことが大切です。
「It’s been a while」はカジュアルな場面で使いやすく、「Long time no see」は親しみやすい表現です。
「It’s been ages」は特に長い間会っていなかったことを強調したいときにぴったりです。
これらのフレーズを使いこなして、久しぶりの再会を楽しみましょう!