「愛情表現」は英語で何という?例文付きで解説!

「愛情表現」は英語で何と言えばよい?

愛情表現って、日常生活の中でとても大切ですよね。英語で「愛情表現」をどう言えばいいのか、迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

左の画像

愛情表現は文化によっても異なりますが、英語でもしっかり伝えられるようになりたいですね!この記事を読んで、愛情を伝えるスキルを磨きましょう。

「愛情表現」の英語訳①affectionate expression

「愛情表現」を英語で表すときに使われるのが「affectionate expression」です。この表現は、感情を込めた優しい言葉や行動を指します。例えば、家族や恋人に対して使うことが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She gave him an affectionate expression by hugging him tightly.(彼女は彼をしっかりと抱きしめることで愛情表現をした。)
② Writing love letters is an affectionate expression.(ラブレターを書くことは愛情表現の一つです。)
③ His affectionate expressions made her feel loved.(彼の愛情表現は彼女に愛されていると感じさせた。)

「愛情表現」の英語訳②display of affection

「display of affection」も「愛情表現」として使われます。この表現は、公共の場での愛情の示し方を指すことが多いです。例えば、手をつないだり、軽くキスをしたりする場面で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① They held hands as a display of affection.(彼らは愛情表現として手をつないだ。)
② Public displays of affection are common in some cultures.(公共の場での愛情表現は、いくつかの文化では一般的です。)
③ A simple display of affection can strengthen a relationship.(簡単な愛情表現が関係を強化することがあります。)

「愛情表現」の英語訳③show of love

「show of love」も「愛情表現」を表す言葉です。この表現は、愛を示す行動や言葉を指します。特に、特別なイベントや日常の中で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Giving flowers is a classic show of love.(花を贈ることは古典的な愛情表現です。)
② His show of love was unexpected but appreciated.(彼の愛情表現は予想外だったが、感謝された。)
③ A show of love can be as simple as saying “I love you.”(「愛してる」と言うことも簡単な愛情表現です。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

affectionate expression:感情を込めた優しい言葉や行動を指し、家族や恋人に対して使われることが多い。
display of affection:公共の場での愛情の示し方を指し、手をつないだり軽くキスをしたりする場面で使われる。
show of love:愛を示す行動や言葉を指し、特別なイベントや日常の中で使われる。


「愛情表現」を使う際によく用いられる表現

表現① express one’s love

express one’s loveは愛を表現するという意味の表現である。
例文:He expressed his love through a heartfelt letter.(彼は心のこもった手紙で愛を表現した。)

表現② demonstrate affection

demonstrate affectionは愛情を示すという意味の表現である。
例文:She demonstrated her affection by cooking his favorite meal.(彼女は彼の好きな料理を作ることで愛情を示した。)

「愛情表現」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
gesture ジェスチャー
emotion 感情
compassion 思いやり
intimacy 親密さ
devotion 献身

まとめ

愛情表現を英語で伝える方法はいくつかありますが、それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。affectionate expressionは感情を込めた優しい言葉や行動を指し、display of affectionは公共の場での愛情の示し方を指します。show of loveは特別なイベントや日常の中で使われる愛を示す行動や言葉です。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話