「根回し」は英語で何と言えばよい?
「根回し」は日本のビジネス文化において非常に重要なプロセスです。英語でどのように表現すればよいのでしょうか?
「根回し」の英語訳①lay the groundwork
「lay the groundwork」は「根回し」の英訳としてよく使われます。この表現は、何かを成功させるために事前に準備を整えるというニュアンスがあります。
例文をいくつか見てみましょう。
① Before the meeting, she laid the groundwork by discussing the proposal with key stakeholders.(会議の前に、彼女は主要な関係者と提案について話し合い、根回しをしました。)
② He laid the groundwork for the project by securing initial funding.(彼は初期資金を確保することでプロジェクトの根回しをしました。)
③ The groundwork was laid to ensure a smooth transition.(円滑な移行を確保するために根回しが行われました。)
「根回し」の英語訳②prepare the ground
「prepare the ground」も「根回し」を表現するのに適しています。このフレーズは、何かを始める前に必要な準備をするという意味合いがあります。
例文をいくつか見てみましょう。
① They prepared the ground for negotiations by meeting informally with the other party.(彼らは非公式に相手と会うことで交渉の根回しをしました。)
② The manager prepared the ground by explaining the changes to the team beforehand.(マネージャーは事前にチームに変更を説明することで根回しをしました。)
③ Preparing the ground is crucial for any successful collaboration.(成功するコラボレーションには根回しが不可欠です。)
「根回し」の英語訳③pave the way
「pave the way」は、何かを実現するための道を開くという意味で「根回し」に使われることがあります。
例文をいくつか見てみましょう。
① Her efforts paved the way for the new policy to be accepted.(彼女の努力が新しい方針の受け入れへの根回しとなりました。)
② The initial discussions paved the way for a successful partnership.(初期の話し合いが成功するパートナーシップへの根回しとなりました。)
③ Paving the way for innovation requires careful planning.(イノベーションのための根回しには慎重な計画が必要です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
lay the groundwork:事前に準備を整えるというニュアンス。ビジネスやプロジェクトの成功に向けた準備に使われる。
prepare the ground:何かを始める前の準備を強調。特に交渉やチーム内の変化に対する準備に適している。
pave the way:道を開くという意味で、何かを実現するための前提条件を整えることに使われる。
「根回し」を使う際によく用いられる表現
表現① set the stage
set the stageは、何かを始めるための準備をするという意味の表現です。
例文:The CEO set the stage for the new initiative by outlining the vision.(CEOはビジョンを説明することで新しい取り組みの根回しをしました。)
表現② lay the foundation
lay the foundationは、成功のための基盤を築くという意味で使われます。
例文:The team laid the foundation for future success by establishing strong relationships.(チームは強固な関係を築くことで将来の成功のための根回しをしました。)
「根回し」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
stakeholders | 利害関係者 |
preparation | 準備 |
negotiation | 交渉 |
collaboration | 協力 |
foundation | 基盤 |
まとめ
「根回し」は日本のビジネス文化において重要な概念であり、英語では「lay the groundwork」「prepare the ground」「pave the way」などの表現で伝えることができます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、状況に応じて使い分けることが大切です。ビジネスシーンでのコミュニケーションを円滑にするために、これらの表現を活用してみてください。