「思慮深い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「思慮深い」という言葉を英語で表現したいとき、どのように言えばよいのでしょうか?
この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「思慮深い」の英語訳①thoughtful
「思慮深い」の英語訳として最も一般的なのが「thoughtful」です。この言葉は、他人の気持ちや状況をよく考えて行動する人を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She is always thoughtful of others.(彼女はいつも他人に思慮深いです。)
②His thoughtful advice helped me a lot.(彼の思慮深いアドバイスは私にとても役立ちました。)
③Being thoughtful can make a big difference in relationships.(思慮深くあることは、人間関係に大きな違いをもたらします。)
「思慮深い」の英語訳②considerate
「considerate」も「思慮深い」として使うことができます。この単語は特に他人の感情やニーズを考慮することを強調します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He is very considerate of his colleagues.(彼は同僚に対してとても思慮深いです。)
②A considerate gesture can brighten someone’s day.(思慮深い行動は誰かの一日を明るくすることができます。)
③It’s considerate to ask if someone needs help.(誰かが助けを必要としているか尋ねることは思慮深いです。)
「思慮深い」の英語訳③prudent
「prudent」は、特に将来の結果を考慮して慎重に行動することを意味します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She made a prudent decision to save money.(彼女はお金を貯めるという思慮深い決断をしました。)
②Being prudent can prevent unnecessary risks.(思慮深くあることで不必要なリスクを避けることができます。)
③A prudent investor always researches before buying stocks.(思慮深い投資家は常に株を買う前に調査します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
thoughtful:他人の気持ちや状況を考慮する際に使われる。例:彼女はいつも他人に思慮深いです。
considerate:特に他人の感情やニーズを考慮することに重点を置く。例:彼は同僚に対してとても思慮深いです。
prudent:将来の結果を考慮して慎重に行動することを指す。例:彼女はお金を貯めるという思慮深い決断をしました。
「思慮深い」を使う際によく用いられる表現
表現① show consideration
show considerationは思慮深さを示すという意味の表現である。
例文:He always shows consideration for his friends.(彼はいつも友人に思慮深さを示します。)
表現② make a thoughtful decision
make a thoughtful decisionは思慮深い決断をするという意味の表現である。
例文:She made a thoughtful decision to change her career.(彼女はキャリアを変えるという思慮深い決断をしました。)
「思慮深い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
empathy | 共感 |
cautious | 慎重 |
deliberate | 熟考する |
まとめ
「思慮深い」という言葉は、英語で表現する際にさまざまな選択肢があります。thoughtfulは他人の気持ちを考慮する際に、considerateは特に他人の感情に配慮する際に、prudentは将来を見据えた慎重な行動を指す際に使われます。これらのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です!