「起きてる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、夜更かしして「起きてる」ことはありますか?それとも、朝早く起きて活動していますか?「起きてる」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「起きてる」の英語訳①awake
「起きてる」の英語訳としてよく使われるのが「awake」です。このawakeには「眠っていない」というニュアンスがあります。例えば、夜中にまだ眠らずにいるときに使います。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am still awake.(私はまだ起きています。)
② She was awake all night.(彼女は一晩中起きていました。)
③ Are you awake?(あなたは起きていますか?)
「起きてる」の英語訳②up
「up」も「起きてる」として使うことができます。awakeが眠っていない状態を指すのに対し、upは「ベッドから出て活動している」というニュアンスを含みます。朝起きてすぐの状況でよく使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am up early today.(今日は早起きしました。)
② He is up and ready for work.(彼は起きて仕事の準備ができています。)
③ Are you up yet?(もう起きた?)
「起きてる」の英語訳③not asleep
「not asleep」は直訳的な表現で、「眠っていない」という意味です。少しカジュアルな場面で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I am not asleep yet.(私はまだ眠っていません。)
② She is not asleep, she is just resting.(彼女は眠っているのではなく、ただ休んでいるだけです。)
③ Are you not asleep?(眠っていないの?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
awake:眠っていない状態を指し、特に夜遅くまで起きているときに使います。例文:I am still awake.(私はまだ起きています。)
up:ベッドから出て活動している状態を指し、朝起きたときによく使います。例文:I am up early today.(今日は早起きしました。)
not asleep:眠っていないことを直接的に表現し、カジュアルな場面で使われます。例文:I am not asleep yet.(私はまだ眠っていません。)
「起きてる」を使う際によく用いられる表現
表現① stay awake
stay awakeは「起き続ける」という意味の表現です。
例文:I need to stay awake for the meeting.(会議のために起きていなければなりません。)
表現② get up
get upは「起き上がる」という意味で、特に朝ベッドから出ることを指します。
例文:I usually get up at 6 AM.(私は通常6時に起きます。)
「起きてる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
awake | 起きている |
up | 起きている |
not asleep | 眠っていない |
stay | 続ける |
get | 起き上がる |
まとめ
「起きてる」を英語で表現する際には、awake、up、not asleepなどの言葉を使い分けることができます。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがありますので、状況に応じて適切な表現を選びましょう。これで、英語での「起きてる」もバッチリですね!