「確認しますのでお待ちください」は英語で何という?例文付きで解説!

「確認しますのでお待ちください」は英語で何と言えばよい?

ビジネスや日常生活で「確認しますのでお待ちください」と言うことは多いですね。この表現は、相手に対して少々の時間をかけることを伝え、確認作業を行うことを示します。それでは、この表現を英語でどのように表現するか解説します。

左の画像

この記事では「確認しますのでお待ちください」の英語訳とその使い方について解説します。是非参考にしてください。

「確認しますのでお待ちください」の英語訳①I will check and get back to you

この表現は、相手に確認を行い、その結果を後で伝えるという意味で非常に一般的です。ビジネスシーンでも多く使われます。例文を見てみましょう。
①Thank you for your patience. I will check and get back to you shortly.(お待ちいただきありがとうございます。確認して、すぐにお返事します。)
②Let me check that for you and I will get back to you.(それを確認してお返事します。)
③I will check with my supervisor and get back to you as soon as possible.(上司に確認して、できるだけ早くお返事します。)

「確認しますのでお待ちください」の英語訳②Please hold on while I check

この表現は、相手に待ってもらうことを直接的に伝える方法です。少しカジュアルな印象があります。例文をいくつか見てみましょう。
①Please hold on while I check the details for you.(あなたのために詳細を確認している間、少々お待ちください。)
②Just a moment, please hold on while I check this.(少々お待ちください、これを確認しています。)
③Please hold on while I find the information you requested.(あなたがリクエストした情報を見つけている間、少々お待ちください。)

「確認しますのでお待ちください」の英語訳③Let me verify that for you

この表現は、相手のために確認作業を行うというニュアンスが強調されます。ビジネスシーンでの使用に適しています。例文を見てみましょう。
①Let me verify that for you and I’ll get back to you shortly.(あなたのために確認して、すぐにお返事します。)
②I will verify that information for you now.(その情報を今確認します。)
③Let me verify the details and I will inform you shortly.(詳細を確認して、すぐにお知らせします。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

  • I will check and get back to you:一般的かつビジネスシーンでよく使われる表現。
  • Please hold on while I check:直接的に待ってもらうことを伝えるカジュアルな表現。
  • Let me verify that for you:確認作業を相手のために行うことを強調するビジネス向きの表現。

まとめ

「確認しますのでお待ちください」を英語で表現する際には、状況や相手に応じて適切なフレーズを選ぶことが重要です。ビジネスシーンでのコミュニケーションを円滑にするために、これらの表現を活用してみてください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話