「すっぴん」は英語で何と言えばよい?
すっぴんのままで外に出るのはちょっと勇気がいりますよね?でも、すっぴんの魅力を英語で表現するにはどうしたらいいのでしょうか?
「すっぴん」の英語訳①bare-faced
すっぴんを英語で表現する際によく使われるのが「bare-faced」です。この表現は、化粧をしていない状態を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She went to the store bare-faced.(彼女はすっぴんで店に行った。)
②I feel comfortable being bare-faced at home.(家ではすっぴんでいるのが心地よい。)
③He prefers her bare-faced look.(彼は彼女のすっぴんの姿が好きだ。)
「すっぴん」の英語訳②without makeup
「without makeup」もすっぴんを表現する際に使われます。こちらは、化粧をしていない状態を直接的に表現しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She looks beautiful without makeup.(彼女はすっぴんでも美しい。)
②I often go to work without makeup.(私はよくすっぴんで仕事に行く。)
③He saw her without makeup for the first time.(彼は初めて彼女のすっぴんを見た。)
「すっぴん」の英語訳③natural
「natural」もすっぴんを表現する言葉として使われます。自然な状態を示すため、化粧をしていないことを柔らかく伝えます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She has a natural beauty.(彼女はすっぴんでも美しい。)
②I like to keep my look natural.(私はすっぴんのままでいるのが好きだ。)
③Going natural is liberating.(すっぴんでいることは解放的だ。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
bare-faced:化粧をしていない状態を強調する表現。カジュアルな場面でよく使われる。
without makeup:化粧をしていないことを直接的に表現。フォーマルな文脈でも使用可能。
natural:自然な状態を指し、化粧をしていないことを柔らかく伝える。
「すっぴん」を使う際によく用いられる表現
表現① go bare-faced
go bare-facedはすっぴんでいるという意味の表現です。
例文:I decided to go bare-faced to the party.(私はパーティーにすっぴんで行くことにした。)
表現② embrace your natural beauty
embrace your natural beautyは自分のすっぴんの美しさを受け入れるという意味の表現です。
例文:She encourages everyone to embrace their natural beauty.(彼女はみんなが自分のすっぴんの美しさを受け入れることを勧めている。)
「すっぴん」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
confidence | 自信 |
beauty | 美しさ |
natural | 自然な |
まとめ
すっぴんを英語で表現するには、いくつかの選択肢があります。bare-facedはカジュアルな場面で、without makeupは直接的でフォーマルな場面でも使えます。naturalは柔らかく自然な状態を表現します。どの表現を使うかは、文脈や伝えたいニュアンスによって選びましょう!