「今となっては」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「今となっては」は英語で何と言えばよい?

「今となっては」という表現、日常会話でよく使いますよね。過去の出来事を振り返るときに便利なこのフレーズ、英語ではどのように表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では、「今となっては」の英語訳とその使い方について詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

「今となっては」の英語訳① in hindsight

「今となっては」を表現する際に使えるのが「in hindsight」です。このフレーズは、過去を振り返ってみると、というニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① In hindsight, I should have taken that job.(今となっては、あの仕事を受けるべきだった。)
② In hindsight, it was a mistake to sell the house.(今となっては、家を売ったのは間違いだった。)
③ In hindsight, I realize how important that decision was.(今となっては、あの決断がどれほど重要だったかがわかる。)

「今となっては」の英語訳② looking back

「looking back」も「今となっては」として使うことができます。この表現は、過去を振り返るという意味合いを持っています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Looking back, I see that I made the right choice.(今となっては、正しい選択をしたとわかる。)
② Looking back, I wish I had studied harder.(今となっては、もっと勉強しておけばよかったと思う。)
③ Looking back, it was a great experience.(今となっては、素晴らしい経験だった。)

「今となっては」の英語訳③ now that I think about it

「now that I think about it」もまた、「今となっては」を表現する際に使えるフレーズです。この表現は、今考えてみると、というニュアンスを含んでいます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Now that I think about it, I should have apologized sooner.(今となっては、もっと早く謝るべきだった。)
② Now that I think about it, it was a good decision.(今となっては、良い決断だった。)
③ Now that I think about it, I understand why it happened.(今となっては、なぜそれが起こったのか理解できる。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
in hindsight:過去を振り返り、後悔や気づきを表現する際に使う。例:In hindsight, I should have studied more.(今となっては、もっと勉強すべきだった。)
looking back:過去を振り返る際に一般的に使われる表現。例:Looking back, it was a fun trip.(今となっては、楽しい旅行だった。)
now that I think about it:今考えてみると、というニュアンスで、過去の出来事を再評価する際に使う。例:Now that I think about it, I was too harsh.(今となっては、厳しすぎた。)


「今となっては」を使う際によく用いられる表現

表現① reflect on the past

reflect on the pastは過去を振り返るという意味の表現です。
例文:Reflecting on the past, I see my mistakes.(過去を振り返ると、自分の間違いが見える。)

表現② learn from experience

learn from experienceは経験から学ぶという意味の表現です。
例文:I’ve learned from experience that patience is key.(経験から、忍耐が鍵だと学んだ。)

「今となっては」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
reflect 振り返る
realize 気づく
understand 理解する
evaluate 評価する

まとめ

「今となっては」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「in hindsight」「looking back」「now that I think about it」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現が持つ微妙な違いを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英会話ができるようになります。ぜひ、これらの表現を日常会話に取り入れてみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話