「七五三」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「七五三」という日本の伝統行事についてご存知ですか?この記事では、「七五三」を英語でどう表現するか、そしてその意味や背景について解説します。ぜひ参考にしてください。
「七五三」の英語訳① Shichi-Go-San
日本の伝統行事「七五三」は英語でそのまま「Shichi-Go-San」と表現することが一般的です。この言葉は日本語の発音をそのままローマ字にしたもので、英語圏の人にも理解しやすいです。例えば、「七五三の祝いに行きました。」は「We went to the Shichi-Go-San celebration.」という感じで使います。
「七五三」の英語訳② Seven-Five-Three Festival
「七五三」を説明する際、英語では「Seven-Five-Three Festival」と訳すこともできます。これは数字をそのまま英語に直し、「祭り」という言葉を加えた表現です。例えば、「七五三は日本の伝統的な祭りです。」は「The Seven-Five-Three Festival is a traditional Japanese celebration.」という形で使えます。
「七五三」の英語訳③ Children’s Festival
「七五三」は子供の成長を祝う行事なので、「Children’s Festival」と表現することもできます。ただし、この表現は少し一般的すぎるかもしれません。例えば、「七五三は子供の成長を祝う祭りです。」は「The Children’s Festival celebrates the growth of children.」と訳すことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Shichi-Go-San:日本語の発音をそのまま英語にしたもので、特に日本文化に詳しい人には理解しやすい表現です。
Seven-Five-Three Festival:数字を英語に直し、祭りという意味を加えたもので、日本の特定の行事を説明する際に使われます。
Children’s Festival:一般的な表現で、子供の成長を祝うという意味が強調されますが、具体的な行事を指すわけではありません。
「七五三」を使う際によく用いられる表現
表現① celebrate Shichi-Go-San
「selebrate Shichi-Go-San」は「七五三を祝う」という意味の表現です。
例文:We will celebrate Shichi-Go-San at the shrine.(神社で七五三を祝います。)
表現② dress up for Shichi-Go-San
「dress up for Shichi-Go-San」は七五三のために着飾る」という意味の表現です。
例文:The children will dress up for Shichi-Go-San.(子供たちは七五三のために着飾ります。)
「七五三」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
shrine | 神社 |
kimono | 着物 |
celebration | 祝い |
まとめ
「七五三」の英語訳には「Shichi-Go-San」、「Seven-Five-Three Festival」、「Children’s Festival」などがあります。それぞれの表現には異なるニュアンスや使われる文脈がありますので、状況に応じて使い分けると良いでしょう。「七五三」を説明する際には、その背景や意味をしっかりと伝えることが大切です。