「蒸発」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「蒸発」という言葉を聞いたことがありますか?科学の授業や日常生活の中で使われることが多いですね。「蒸発」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?

「蒸発」の英語訳①evaporation
蒸発の英語訳として最も一般的なのが「evaporation」です。この言葉は、液体が気体に変わる現象を指します。例えば、水が熱によって蒸発する様子を説明する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Water evaporation occurs when the sun heats the surface of the ocean. (太陽が海面を温めると水の蒸発が起こる)
② The evaporation rate increases with temperature. (蒸発速度は温度とともに増加する)
③ Evaporation is a key process in the water cycle. (蒸発は水循環の重要なプロセスである)
「蒸発」の英語訳②vaporization
「vaporization」も蒸発を表す言葉として使用されますが、こちらは液体が気体になる全般のプロセスを指します。特に科学的な文脈で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Vaporization requires a significant amount of energy. (蒸発には多くのエネルギーが必要である)
② The vaporization of water occurs at 100 degrees Celsius. (水の蒸発は100度で起こる)
③ Vaporization can be observed in boiling water. (沸騰した水で蒸発が観察できる)
「蒸発」の英語訳③disappearance
「disappearance」は、物理的な蒸発ではなく、物や人が突然いなくなることを指す場合に使われます。例えば、誰かが突然姿を消したときなどに使用されます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① His disappearance was a mystery to everyone. (彼の失踪は皆にとって謎だった)
② The disappearance of the keys puzzled her. (鍵の消失が彼女を困惑させた)
③ The magician’s trick involved the disappearance of a rabbit. (そのマジシャンのトリックはウサギの消失を含んでいた)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
evaporation:液体が気体に変わる自然現象を指す。特に水の蒸発に関連する文脈で使用される。
vaporization:液体が気体になる過程全般を指し、科学的な文脈でよく使われる。
disappearance:物や人が突然いなくなることを指し、物理的な蒸発とは異なる意味合いを持つ。
「蒸発」を使う際によく用いられる表現
表現① evaporate into thin air
evaporate into thin airは、何かが突然消えてしまうことを意味する表現です。
例文:The money seemed to evaporate into thin air.(お金が突然消えてしまったようだった)
表現② vanish without a trace
vanish without a traceは、跡形もなく消えるという意味の表現です。
例文:The suspect vanished without a trace.(容疑者は跡形もなく消えた)
「蒸発」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
condensation | 凝結 |
humidity | 湿度 |
boiling point | 沸点 |
disappear | 消える |
まとめ
蒸発を英語で表現する際には、文脈に応じて「evaporation」「vaporization」「disappearance」などを使い分けることが重要です。自然現象としての蒸発には「evaporation」、科学的なプロセスとしては「vaporization」、そして物や人が突然消える場合には「disappearance」が適しています。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けましょう!
