両国にある、江戸東京博物館。大きな荷物を持った外国人旅行者から、荷物を預けるためのロッカーの場所をたずねられました。
英会話文の音声ファイルを再生する
![]() |
荷物を預けたいのですが。 |
| I’d like to leave my baggage. |
*「荷物を預ける」はleave my baggage。
![]() |
コインロッカーが右手にあります。 |
| There are lockers on your right. |
*「(あなたの)右手に」はon your right。「左手に」ならon your left。
![]() |
ありがとう。 |
| Thank you. |
![]() |
100円かかりますが、あとでお金は戻ってきますよ。 |
| It costs ¥100, but that’s returned when it’s unlocked. |
*「あとで」は「カギが開けられると」で伝えましょう。

外国人の疑問に答えてあげよう「浮世絵はどうやって作ったの?」
量産を目的に作られた版画です。絵を描く人、木を彫る人、そして刷る人の共同作業によって作られました。
It was print art made for mass production. Ukiyoe was made through the collaboration of painters, woodcrafters and printers.
Useful Words
| 常設展示 | permanent exhibition |
| 特別展示 | special exhibition |
| 特集する | feature |
| ~時代 | ~ period / era |
| 生活様式 | lifestyle |
| 文化 | culture |
| 記録文献 | document |
| 複製 | replica |
| 最高傑作 | masterpiece |
| ギフトショップ | gift shop |
| おみやげ | souvenir |
こんなふうに使える
The lifestyle and culture of the Edo period is featured in the special exhibition.
特別展示では、江戸時代の生活様式と文化が特集されています。
How about getting some postcards for souvenirs at the gift shop?
ギフトショップでおみやげに絵はがきを買われてはいかがですか。
英会話コラム


