両国にある、江戸東京博物館。大きな荷物を持った外国人旅行者から、荷物を預けるためのロッカーの場所をたずねられました。
英会話文の音声ファイルを再生する
荷物を預けたいのですが。 | |
I’d like to leave my baggage. |
*「荷物を預ける」はleave my baggage。
コインロッカーが右手にあります。 | |
There are lockers on your right. |
*「(あなたの)右手に」はon your right。「左手に」ならon your left。
ありがとう。 | |
Thank you. |
100円かかりますが、あとでお金は戻ってきますよ。 | |
It costs ¥100, but that’s returned when it’s unlocked. |
*「あとで」は「カギが開けられると」で伝えましょう。
外国人の疑問に答えてあげよう「浮世絵はどうやって作ったの?」
量産を目的に作られた版画です。絵を描く人、木を彫る人、そして刷る人の共同作業によって作られました。
It was print art made for mass production. Ukiyoe was made through the collaboration of painters, woodcrafters and printers.
Useful Words
常設展示 | permanent exhibition |
特別展示 | special exhibition |
特集する | feature |
~時代 | ~ period / era |
生活様式 | lifestyle |
文化 | culture |
記録文献 | document |
複製 | replica |
最高傑作 | masterpiece |
ギフトショップ | gift shop |
おみやげ | souvenir |
こんなふうに使える
The lifestyle and culture of the Edo period is featured in the special exhibition.
特別展示では、江戸時代の生活様式と文化が特集されています。
How about getting some postcards for souvenirs at the gift shop?
ギフトショップでおみやげに絵はがきを買われてはいかがですか。