「アポロジャイズ」は英語で何という?例文付きで解説!

「アポロジャイズ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「アポロジャイズ」することってありますよね?英語で「アポロジャイズ」する際には、どの言葉を使えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「アポロジャイズ」の英語訳① apologize

「アポロジャイズ」の英語訳として最も一般的なのが「apologize」です。この「apologize」には「謝罪する」という意味があります。主にフォーマルな場面で使われることが多いです。

左の画像

I apologize for being late.
(遅れて申し訳ありません。)
右の画像

No problem, it happens.
(大丈夫、そんなこともあるよ。)

「アポロジャイズ」の英語訳② say sorry

「say sorry」も「アポロジャイズ」として使うことができます。これはもっとカジュアルな場面で使われることが多いです。友達や家族との会話でよく使われます。

左の画像

I just wanted to say sorry for what happened.
(あのことについて謝りたかったんだ。)
右の画像

It’s okay, don’t worry about it.
(大丈夫、気にしないで。)

「アポロジャイズ」の英語訳③ make an apology

「make an apology」も「アポロジャイズ」として使われますが、これは少しフォーマルな表現です。特にビジネスシーンや公式な場面で使われることが多いです。

左の画像

He made a formal apology to the board.
(彼は取締役会に正式な謝罪をしました。)
右の画像

They accepted his apology.
(彼らは彼の謝罪を受け入れました。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

apologize:フォーマルな謝罪に使用。例:I apologize for being late.(遅れて申し訳ありません。)
say sorry:カジュアルな謝罪に使用。例:I just wanted to say sorry for what happened.(あのことについて謝りたかったんだ。)
make an apology:公式な謝罪に使用。例:He made a formal apology to the board.(彼は取締役会に正式な謝罪をしました。)


「アポロジャイズ」を使う際によく用いられる表現

表現① apologize sincerely

「apologize sincerely」は「心から謝罪する」という意味の表現です。
例文:I apologize sincerely for my mistake.
(私のミスについて心から謝罪します。)

表現② offer an apology

「offer an apology」は「謝罪を申し出る」という意味の表現です。
例文:She offered an apology for the inconvenience.
(彼女は不便をかけたことについて謝罪を申し出ました。)

「アポロジャイズ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sincerely 心から
formally 正式に
deeply 深く
regret 後悔

まとめ

この記事では、「アポロジャイズ」の英語訳について解説しました。それぞれの表現のニュアンスや使われる場面が異なることを理解して、適切に使い分けることが大切です。これで、どの場面でも自信を持って「アポロジャイズ」できるようになるでしょう。ぜひ実践してみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話