「歩きスマホ」は英語で何という?例文付きで解説!

「歩きスマホ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「歩きスマホ」をしたことがありますか?それとも、誰かがしているのを見たことがありますか?「歩きスマホ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「歩きスマホ」の英語訳①texting while walking

「歩きスマホ」の英語訳としてよく使われるのが「texting while walking」です。この表現は、歩きながらスマートフォンでメッセージを打つという行為を直接的に示しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She bumped into a pole because she was texting while walking.(彼女は歩きスマホをしていて、ポールにぶつかりました。)
②Texting while walking can be dangerous, so be careful.(歩きスマホは危険なので、気をつけてください。)
③He was texting while walking and didn’t notice the red light.(彼は歩きスマホをしていて、赤信号に気づきませんでした。)

「歩きスマホ」の英語訳②walking and texting

「walking and texting」も「歩きスマホ」として使うことができます。この表現は、歩くこととメッセージを打つことを並列に表現しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Walking and texting is a common sight in the city.(歩きスマホは街でよく見かける光景です。)
②She was walking and texting and almost fell into a fountain.(彼女は歩きスマホをしていて、噴水に落ちそうになりました。)
③Walking and texting can lead to accidents.(歩きスマホは事故につながることがあります。)

「歩きスマホ」の英語訳③smartphone zombie

「smartphone zombie」という表現もあります。これは、歩きスマホをしている人が周囲に注意を払わず、まるでゾンビのように歩いている様子を表現しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The street was full of smartphone zombies.(通りは歩きスマホをしている人でいっぱいでした。)
②Don’t be a smartphone zombie; watch where you’re going.(歩きスマホをするのはやめて、行く先を見てください。)
③Smartphone zombies often cause traffic jams.(歩きスマホをする人たちはしばしば交通渋滞を引き起こします。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
texting while walking:歩きながらメッセージを打つ行為を具体的に示す。
walking and texting:歩くこととメッセージを打つことを並列に表現。
smartphone zombie:周囲に注意を払わずに歩く様子を、ゾンビに例えて表現。


「歩きスマホ」を使う際によく用いられる表現

表現① pay attention to your surroundings

「pay attention to your surroundings」は、周囲に注意を払うという意味の表現です。
例文:Please pay attention to your surroundings when using your phone.(スマホを使うときは周囲に注意を払ってください。)

表現② distracted walking

「distracted walking」は、注意散漫な歩行という意味で、歩きスマホを含む状況で使われます。
例文:Distracted walking can lead to serious accidents.(注意散漫な歩行は重大な事故につながることがあります。)

「歩きスマホ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
collision 衝突
awareness 意識
hazard 危険
pedestrian 歩行者
focus 集中

まとめ

「歩きスマホ」を英語で表現する際には、状況に応じて「texting while walking」や「walking and texting」、または「smartphone zombie」などの表現を使い分けることができます。それぞれの表現は、行為の具体性やニュアンスに違いがあるため、適切な場面で使うことが重要です。周囲に注意を払い、事故を防ぐためにも、歩きスマホは控えましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話