「外資系」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「外資系」という言葉を耳にしたことはありますか?この記事では「外資系」を英語でどのように表現するかについて解説します。いくつかの英語訳とその使い分けについても触れていきますので、ぜひ参考にしてください。
「外資系」の英語訳①foreign-owned company
外資系の英語訳としてよく使われるのが「foreign-owned company」です。この表現は、外国資本により所有されている企業を指します。主に、外国企業が日本に設立した子会社や支店などに使われます。
例文を見てみましょう。
「外資系」の英語訳②multinational corporation
「multinational corporation」も外資系企業を指す際に使われます。ただし、この表現は、複数の国に支店や子会社を持つ大規模な企業を意味します。
例文を紹介します。
「外資系」の英語訳③foreign-affiliated company
「foreign-affiliated company」もまた、外資系企業を表すのに使われます。この表現は、外国企業と提携している企業を指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
foreign-owned company:外国資本により所有されている企業を指す。
multinational corporation:複数の国に支店や子会社を持つ大規模な企業を指す。
foreign-affiliated company:外国企業と提携している企業を指す。
「外資系」を使う際によく用いられる表現
表現① work for a foreign company
work for a foreign companyは外資系企業で働くという意味の表現です。
例文:I work for a foreign company.(私は外資系企業で働いています。)
表現② global business
global businessもよく使われる表現で、外資系企業がグローバルに展開していることを示します。
例文:We are expanding our global business.(我々はグローバルビジネスを拡大しています。)
「外資系」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
subsidiary | 子会社 |
joint venture | 合弁事業 |
investment | 投資 |
まとめ
以上のように、「外資系」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。どのような場面で使うかを考えながら、自分に合った表現を使い分けてくださいね。