「だます」は英語で何と言えばよい?
「だます」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「だます」の英語訳①cheat
「だます」の英語訳として頻繁に使われるのが「cheat」です。この「cheat」には試験やゲームなどで不正行為をするというニュアンスがあります。主に学校やカジノなどで使われることが多いです。例文を見てみましょう。
「だます」の英語訳②deceive
「deceive」も「だます」として使うことができます。ただし、「cheat」が不正行為を指すのに対して、「deceive」は誰かを意図的に誤解させるというニュアンスを含みます。例文を見てみましょう。
「だます」の英語訳③trick
「trick」もまた「だます」の意味を持ちます。この単語は、特に誰かを一時的に混乱させるための軽い冗談やいたずらとして使われることが多いです。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cheat:試験やゲームなどで不正をする行為。例文:Did you cheat on the test?(テストでカンニングしたの?)
deceive:意図的に誰かを誤解させる行為。例文:He tried to deceive me with his lies.(彼は嘘をついて私をだまそうとした。)
trick:軽い冗談やいたずらで誰かを一時的に混乱させる行為。例文:Did you trick me with that story?(その話で私をだましたの?)
「だます」を使う際によく用いられる表現
表現① pull a fast one
「pull a fast one」は「だます」という意味の表現です。例文:He tried to pull a fast one on me.(彼は私をだまそうとした。)
表現② lead someone on
「lead someone on」は「だます」という意味で使われる表現です。例文:She led him on with false promises.(彼女は偽りの約束で彼をだました。)
「だます」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lie | 嘘 |
deception | 欺瞞 |
fraud | 詐欺 |
scam | 詐欺 |
まとめ
「だます」という言葉には様々な英語訳がありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。「cheat」は試験やゲームでの不正行為、「deceive」は意図的に誤解させる行為、「trick」は軽い冗談やいたずらとして使われることが多いです。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。