「同情する」は英語で何と言えばよい?
「同情する」とは、他人の苦しみや悲しみに心を寄せることですね。英語でこの感情を表現するには、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?
「同情する」の英語訳①sympathize
「同情する」の英語訳としてよく使われるのが「sympathize」です。この言葉は、他人の感情や状況を理解し、共感するというニュアンスがあります。例えば、友人が困難な状況にあるときに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I sympathize with your situation.(あなたの状況に同情します。)
② She sympathized with the victims of the disaster.(彼女は災害の被害者に同情しました。)
③ We all sympathize with his loss.(私たちは皆、彼の喪失に同情しています。)
「同情する」の英語訳②feel sorry for
「feel sorry for」も「同情する」として使われます。この表現は、相手の不幸や困難に対して心を痛めるという意味合いがあります。特に、相手の状況に対して個人的な感情を持つときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I feel sorry for her after hearing her story.(彼女の話を聞いて同情します。)
② He felt sorry for the homeless man.(彼はホームレスの男性に同情しました。)
③ We feel sorry for the children affected by the war.(私たちは戦争の影響を受けた子供たちに同情しています。)
「同情する」の英語訳③pity
「pity」は「同情する」を表すもう一つの言葉です。ただし、pityには少し上から目線のニュアンスが含まれることがあり、相手を哀れむような感情を示すときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I pity those who have lost everything.(すべてを失った人々に同情します。)
② She pitied the stray dog.(彼女は野良犬に同情しました。)
③ It’s hard not to pity him in this situation.(この状況で彼に同情しないのは難しいです。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sympathize:共感を伴う同情を表し、相手の感情や状況を理解する際に使われる。例:I sympathize with your situation.(あなたの状況に同情します。)
feel sorry for:相手の不幸や困難に対して心を痛める感情を表す。例:I feel sorry for her after hearing her story.(彼女の話を聞いて同情します。)
pity:哀れみの感情を示し、時に上から目線のニュアンスを含む。例:I pity those who have lost everything.(すべてを失った人々に同情します。)
「同情する」を使う際によく用いられる表現
表現① express sympathy
express sympathyは同情を表現するという意味の表現です。
例文:He expressed sympathy for the victims.(彼は被害者に同情を示しました。)
表現② show compassion
show compassionは思いやりを示すという意味で、同情を表現する際に使われます。
例文:She showed compassion to the refugees.(彼女は難民に思いやりを示しました。)
「同情する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
empathy | 共感 |
compassion | 思いやり |
understanding | 理解 |
まとめ
「同情する」という感情は、他人の苦しみや悲しみに心を寄せる大切な行為です。英語では「sympathize」「feel sorry for」「pity」などの表現を使って、状況に応じたニュアンスを伝えることができます。それぞれの言葉の違いを理解し、適切な場面で使い分けることで、より深いコミュニケーションが可能になります。