「営業所」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「営業所」って聞いたことありますか?日常的に使う言葉ですが、英語でどのように表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「営業所」の英語訳①branch office
営業所の英語訳としてよく使われるのが「branch office」です。この「branch office」は、企業の本社とは別の場所にある支店や営業拠点を指します。例えば、企業が全国に複数の営業所を持っている場合、それぞれが「branch office」となります。
「営業所」の英語訳②sales office
「sales office」も営業所を表す言葉として使われます。「sales office」は、特に販売活動に特化した拠点を指すことが多いです。例えば、製品を販売するための専門的な営業所がこの「sales office」となります。
「営業所」の英語訳③regional office
「regional office」もまた営業所を指す言葉です。これは特定の地域やエリアを担当する営業拠点を意味し、広範囲のエリアをカバーする場合に使われることが多いです。例えば、東日本全体を担当する営業所が「regional office」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
branch office:企業の本社とは別の場所にある支店や営業拠点を指す。全国や国際的に拠点を持つ企業に多く見られる。
例文:Our company has a branch office in Osaka.(我が社は大阪に営業所があります。)
sales office:特に販売活動に特化した拠点を指す。製品やサービスの販売を専門とする営業所に使われる。
例文:We need to visit the sales office tomorrow.(明日、営業所に行く必要があります。)
regional office:特定の地域やエリアを担当する営業拠点を意味する。広範囲のエリアをカバーする場合に使われる。
例文:The regional office will handle the new project.(新しいプロジェクトは地域営業所が担当します。)
「営業所」を使う際によく用いられる表現
表現① open a new branch
「open a new branch」は新しい営業所を開設するという意味の表現である。
例文:They plan to open a new branch next year.(彼らは来年新しい営業所を開設する予定です。)
表現② manage a branch
「manage a branch」は営業所を管理するという意味である。
例文:She has been assigned to manage a branch in Tokyo.(彼女は東京の営業所を管理するよう任命されました。)
「営業所」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
location | 場所 |
staff | スタッフ |
services | サービス |
clients | 顧客 |
operations | 業務 |
まとめ
「営業所」を英語で表現する際には、「branch office」、「sales office」、「regional office」などの異なる訳語があります。それぞれの言葉は文脈や用途によって使い分けることが重要です。具体的な例文とともに、それぞれの表現のニュアンスや違いを理解して、適切に使い分けることができるようになりましょう。