目次
「ご了承ください」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ご了承ください」という表現を使う場面は多いですよね?ビジネスメールやお知らせなどでよく見かけます。では、この「ご了承ください」を英語でどう表現すればいいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「ご了承ください」の英語訳① please be advised
「ご了承ください」の英語訳としてよく使われるのが「please be advised」です。この表現には「お知らせします」といったニュアンスがあります。主にビジネスやフォーマルな場面で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「ご了承ください」の英語訳② please understand
「ご了承ください」を表現する他の方法として「please understand」があります。このフレーズは「理解してください」といった意味合いがあり、相手に理解を求める際に使います。
例文を見てみましょう。
「ご了承ください」の英語訳③ please note
「please note」も「ご了承ください」として使うことができます。この表現には「ご注意ください」といった意味が含まれており、何かを強調したい時に使われます。
例文を見てみましょう。
「ご了承ください」の英語訳④ we appreciate your understanding
「we appreciate your understanding」も「ご了承ください」の一つの訳です。この表現は感謝の意を込めて、相手に理解を求める際に使います。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
please be advised:お知らせしますというニュアンス。主にビジネスやフォーマルな場面で使用。
please understand:理解を求める際に使用。相手に理解を促すニュアンス。
please note:ご注意くださいという意味合い。強調したい時に使う。
we appreciate your understanding:感謝の意を込めて理解を求める際に使用。
「ご了承ください」を使う際によく用いられる表現
表現① thank you for your understanding
「thank you for your understanding」は「ご理解いただきありがとうございます」という意味の表現です。
例文:Thank you for your understanding regarding the schedule change.
(スケジュール変更についてご理解いただきありがとうございます。)
表現② we apologize for any inconvenience
「we apologize for any inconvenience」は「ご不便をおかけして申し訳ありません」という意味の表現です。
例文:We apologize for any inconvenience caused by the delay.
(遅延によるご不便をおかけして申し訳ありません。)
「ご了承ください」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
delay | 遅延 |
inconvenience | 不便 |
understanding | 理解 |
appreciate | 感謝する |
まとめ
「ご了承ください」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いや、使われる文脈が異なるため、適切な場面で使い分けることが重要です。ぜひこの記事を参考にして、英語での表現力を高めてください。