「魚座」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「魚座」は知っていますか?星座の一つで、魚の形をしていますね。「魚座」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「魚座」の英語訳① Pisces
「魚座」の英語訳として最も一般的に使われるのが「Pisces」です。この「Pisces」はラテン語に由来しており、魚を意味します。主に占星術や星座に関する文脈で使われます。
「魚座」の英語訳② The Fishes
「The Fishes」も魚座を意味することができますが、こちらはあまり一般的ではありません。詩的な表現や物語の中で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Pisces:占星術や星座に関する一般的な文脈で使われる。
The Fishes:詩的な表現や物語の中で使われることが多い。
「魚座」を使う際によく用いられる表現
表現① born under Pisces
「born under Pisces」は「魚座の下に生まれた」という意味の表現です。
例文:I was born under Pisces.(私は魚座の下に生まれました。)
表現② Pisces traits
「Pisces traits」は「魚座の特性」という意味の表現です。
例文:Pisces traits include creativity and empathy.(魚座の特性には創造性と共感力が含まれます。)
「魚座」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
zodiac | 星座 |
astrology | 占星術 |
traits | 特性 |
sign | 星座のサイン |
まとめ
といったように、「魚座」の英語訳には「Pisces」と「The Fishes」があります。一般的には「Pisces」が使われ、占星術や星座に関する話題でよく登場します。一方で「The Fishes」は詩的な表現や物語の中で使われることが多いです。具体的な文脈によって適切な表現を選びましょう。
前後のおすすめ記事