「残念ですが」の英語表現とその使い方
「残念ですが」は日本語でよく使われる表現で、相手に対して残念なお知らせを伝える際に用いられます。英語にはこのフレーズを表す様々な表現がありますが、文脈や状況に応じて使い分けることが大切です。ここでは、そのような英語表現をいくつか紹介し、それぞれのニュアンスと具体的な使用例を解説します。
「残念ですが」の英語訳①Unfortunately
「残念ですが」を英語で表す際に最も一般的に使用されるのが「Unfortunately」です。この単語は、相手に対して何か望ましくないニュースを伝える際に使われます。フォーマルな文脈でもカジュアルな会話でも適切に使用できる汎用性の高い表現です。
例文①:Unfortunately, we have to cancel the meeting.(残念ですが、会議を中止しなければなりません。)
例文②:Unfortunately, the item you wanted is out of stock.(残念ですが、あなたが欲しかった商品は在庫切れです。)
例文③:Unfortunately, I won’t be able to attend your wedding.(残念ですが、あなたの結婚式に出席できません。)
「残念ですが」の英語訳②I’m sorry to say
「I’m sorry to say」は、相手に対して残念ながらという意味を込めて使われる表現です。このフレーズは、話し手が伝えることに対して同情的な態度を示していることを強調します。特に個人的な状況やより感情的な内容を伝える際に適しています。
例文①:I’m sorry to say that I lost the book you lent me.(残念ですが、あなたが貸してくれた本を失くしてしまいました。)
例文②:I’m sorry to say that we’re not hiring at the moment.(残念ですが、現在採用は行っておりません。)
例文③:I’m sorry to say that your application has been declined.(残念ですが、あなたの申請は却下されました。)
「残念ですが」の英語訳③I regret to inform you
「I regret to inform you」は、特にフォーマルな状況で使われる表現で、相手に対して残念なお知らせを伝える際に用います。このフレーズは、話し手が伝える内容に対して深い遺憾の意を示していることを表します。
例文①:I regret to inform you that the flight has been delayed.(残念ですが、飛行機が遅延しています。)
例文②:I regret to inform you that your proposal has not been accepted.(残念ですが、あなたの提案は受け入れられませんでした。)
例文③:I regret to inform you that we must part ways professionally.(残念ですが、私たちは仕事上の関係を解消しなければなりません。)
それぞれの英語訳のニュアンスと文脈の違い
上記で紹介した英語表現は、それぞれ異なるニュアンスを持っています。ここでは、これらの表現がどのような文脈で使われるか、その違いを簡潔にまとめます。
Unfortunately:フォーマルでもカジュアルでも使える汎用性の高い表現。
I’m sorry to say:個人的な状況や感情的な内容を伝える際に適している。
I regret to inform you:フォーマルな状況で深い遺憾の意を示す際に使用する。
「残念ですが」を使う際によく用いられる表現
表現① It’s a pity that
「It’s a pity that」は、「残念ですが」という意味で、特定の状況や出来事に対する残念さを表現する際に用いられます。この表現は、話し手が何かについて残念に思っていることを相手に伝えたい時に適しています。
例文:It’s a pity that we can’t go on the trip together.(残念ですが、一緒に旅行に行けないですね。)
表現② It’s unfortunate that
「It’s unfortunate that」も「残念ですが」と同様の意味を持ち、望ましくない状況や結果について述べる際に使用されます。このフレーズは、少しフォーマルなニュアンスを持ちつつも、幅広い状況で使うことができます。
例文:It’s unfortunate that we have to reschedule the event.(残念ですが、イベントを再スケジュールしなければなりません。)
まとめ
この記事では、「残念ですが」という日本語のフレーズを英語でどのように表現するか、その使い方や文脈に応じた使い分けについて解説しました。英語には状況に応じて使い分けるべき様々な表現が存在するため、適切な表現を選ぶことがコミュニケーションを円滑にする鍵となります。今回紹介した表現を参考にして、英語での表現力をさらに磨いていきましょう。