「発泡スチロール」は英語で何という?例文付きで解説!

「発泡スチロール」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「発泡スチロール」を使ったことがありますか?日常生活でよく見かけるこの素材、英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「発泡スチロール」の英語訳① polystyrene foam

「発泡スチロール」の一般的な英語訳として「polystyrene foam」があります。この表現は、発泡スチロールの正式名称であり、科学的な文脈でも使われることが多いです。例えば、実験室や工場で使われる場面でよく見かけます。

左の画像

We need more polystyrene foam for the packaging.
(梱包用にもっと発泡スチロールが必要です。)
右の画像

I’ll order some right away.
(すぐに注文します。)

「発泡スチロール」の英語訳② styrofoam

「styrofoam」も「発泡スチロール」を指す一般的な言葉です。この言葉は、特に日常生活で多用され、食べ物の容器や使い捨てカップなどに使われることが多いです。

左の画像

Can you pass me the styrofoam cup?
(発泡スチロールのカップを取ってくれる?)
右の画像

Sure, here you go.
(もちろん、どうぞ。)

「発泡スチロール」の英語訳③ foam plastic

「foam plastic」も「発泡スチロール」を表現するために使われることがあります。これは特に、素材の特性に焦点を当てた表現です。建築資材や工業製品としてよく見られます。

左の画像

The insulation is made of foam plastic.
(断熱材は発泡プラスチックでできています。)
右の画像

That’s why it’s so lightweight.
(だからこんなに軽いんですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

polystyrene foam:科学的な文脈や専門的な場面で使われることが多い。
styrofoam:日常生活で使用されることが多く、特に食べ物の容器や使い捨てカップに使われる。
foam plastic:素材の特性に焦点を当てた表現で、建築資材や工業製品として使われる。


「発泡スチロール」を使う際によく用いられる表現

表現① insulate with foam

「insulate with foam」は「発泡スチロールで断熱する」という意味の表現です。
例文:We decided to insulate the walls with foam.(壁を発泡スチロールで断熱することにしました。)

表現② foam packaging

「foam packaging」は「発泡スチロールの梱包材」という意味の表現です。
例文:The fragile items were protected with foam packaging.(壊れやすい物は発泡スチロールの梱包材で保護されていました。)

「発泡スチロール」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
insulate 断熱する
packaging 梱包材
lightweight 軽量
disposable 使い捨て

まとめ

「発泡スチロール」の英語訳には「polystyrene foam」、「styrofoam」、「foam plastic」などがあります。それぞれの表現は使われる文脈やニュアンスによって異なるため、適切な場面で使い分けることが大切です。例えば、科学的な文脈では「polystyrene foam」、日常生活では「styrofoam」、素材の特性を強調したいときは「foam plastic」を使うと良いでしょう。是非、この情報を参考にして、発泡スチロールを正確に英語で表現してください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話