「毛布」は英語で何という?例文付きで解説!

「毛布」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「毛布」は寒い季節に欠かせないアイテムですよね。では、「毛布」を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「毛布」の英語訳① blanket

「毛布」の英語訳として最も一般的に使われるのが「blanket」です。この「blanket」は、家庭で使う普通の毛布から、キャンプなどで使う厚手の毛布まで幅広く指します。

左の画像

Can you pass me the blanket?
(毛布を取ってくれる?)
右の画像

Sure, here it is.
(もちろん、どうぞ。)

「毛布」の英語訳② throw

「throw」も「毛布」の一種を指す言葉です。特にソファーやベッドの上に飾りとして置く軽い毛布を意味します。装飾的な用途が強いので、寒さ対策というよりはインテリアとして使われることが多いです。

左の画像

I love this cozy throw on the couch.
(このソファーの上のふわふわな毛布が大好き。)
右の画像

It really adds a nice touch to the room.
(部屋に素敵な雰囲気を加えてくれるね。)

「毛布」の英語訳③ quilt

「quilt」は、パッチワークや刺繍が施された厚手の「毛布」を指します。特に手作りのものが多く、見た目も美しいので、プレゼントとしても人気です。

左の画像

My grandmother made this quilt for me.
(おばあちゃんがこのキルトを作ってくれたの。)
右の画像

It’s beautiful and so warm.
(美しくてとても温かいね。)

「毛布」の英語訳④ comforter

「comforter」は、主にベッドに使われる厚手の「毛布」で、布団のような役割を果たします。これには中に詰め物が入っており、非常に暖かいのが特徴です。

左の画像

I just bought a new comforter for winter.
(冬用に新しい布団を買ったよ。)
右の画像

That sounds really cozy.
(それは本当に暖かそうだね。)

「毛布」の英語訳⑤ afghan

「afghan」は、編み物の技術を使って作られた「毛布」を指します。特に手編みのものが多く、インテリアとしても人気があります。

左の画像

I crocheted this afghan myself.
(このアフガンは自分で編んだの。)
右の画像

It’s so intricate and beautiful.
(とても細かくて美しいね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

blanket:一般的な家庭用の毛布。どんな種類の毛布でも幅広く使える。

throw:装飾用の軽い毛布。ソファーやベッドの上に置いて使う。

quilt:パッチワークや刺繍が施された厚手の毛布。手作りのものが多い。

comforter:ベッドに使われる厚手の毛布。布団のような役割を果たす。

afghan:編み物の技術で作られた毛布。手編みのものが多く、インテリアとしても人気。


「毛布」を使う際によく用いられる表現

表現① curl up with a blanket

「curl up with a blanket」は「毛布にくるまる」という意味の表現です。
例文:I love to curl up with a blanket and read a book.(毛布にくるまって本を読むのが大好き。)

表現② throw a blanket over

「throw a blanket over」は「何かに毛布をかける」という意味の表現です。
例文:I threw a blanket over the sleeping baby.(寝ている赤ちゃんに毛布をかけた。)

「毛布」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
cozy 居心地の良い
warm 暖かい
soft 柔らかい

まとめ

以上、「毛布」の英語訳について解説しました。それぞれの訳語がどのような毛布を指すのか、そしてどのような文脈で使われるのかを理解しておくと、英会話や文章作成の際に役立つでしょう。寒い季節に備えて、適切な「毛布」を選び、暖かく過ごしてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話