「ヘアゴム」は英語で何と言えばよい?
日常生活でよく使う「ヘアゴム」、英語でどう表現するか知っていますか?髪をまとめるのに欠かせないアイテムですが、英語ではいくつかの言い方があります。
「ヘアゴム」の英語訳①hair tie
「ヘアゴム」を英語で言うとき、最も一般的なのが「hair tie」です。この表現は、髪を結ぶためのゴム全般を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Can you lend me a hair tie?(ヘアゴムを貸してくれますか?)
②I always keep a hair tie in my bag.(私はいつもバッグにヘアゴムを入れています。)
③She used a hair tie to make a ponytail.(彼女はポニーテールを作るのにヘアゴムを使いました。)
「ヘアゴム」の英語訳②hair band
「hair band」も「ヘアゴム」として使われますが、こちらは少し幅が広いゴムや、装飾が施されたものを指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①This hair band matches your dress perfectly.(このヘアバンドはあなたのドレスにぴったりです。)
②She wore a colorful hair band.(彼女はカラフルなヘアバンドをつけていました。)
③I bought a new hair band yesterday.(昨日、新しいヘアバンドを買いました。)
「ヘアゴム」の英語訳③elastic band
「elastic band」も「ヘアゴム」の一つの言い方で、特に弾力性のあるゴムを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I need an elastic band to tie my hair.(髪を結ぶために弾性ゴムが必要です。)
②She has a collection of elastic bands.(彼女は弾性ゴムをたくさん持っています。)
③Elastic bands are very useful for quick hairstyles.(弾性ゴムは素早いヘアスタイルにとても便利です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
hair tie:一般的な髪を結ぶゴム全般を指す。日常的に使われる。
hair band:幅が広いゴムや装飾があるものを指すことが多い。ファッション性がある。
elastic band:弾力性のあるゴムを指し、機能性を重視した表現。
「ヘアゴム」を使う際によく用いられる表現
表現① tie your hair up
「tie your hair up」は「髪を結ぶ」という意味の表現です。
例文:Please tie your hair up for the meeting.(会議のために髪を結んでください。)
表現② put your hair in a ponytail
「put your hair in a ponytail」は「髪をポニーテールにする」という表現です。
例文:She decided to put her hair in a ponytail.(彼女は髪をポニーテールにすることにしました。)
「ヘアゴム」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ponytail | ポニーテール |
braid | 編み込み |
updo | アップスタイル |
scrunchie | シュシュ |
まとめ
「ヘアゴム」は英語で「hair tie」「hair band」「elastic band」といった表現があります。それぞれの言葉は、使われる場面や形状によって異なるニュアンスを持っています。日常会話やファッションの話題で使う際には、適切な表現を選んでみてくださいね!