目次
- 1 「非現実的」は英語で何と言えばよい? 「非現実的」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。 「非現実的」の英語訳①unrealistic 「非現実的」を英語で表現する最も一般的な言葉は「unrealistic」です。この単語は、理想や希望に対して現実的ではないというニュアンスを持ちます。例えば、「その計画は非現実的だ。」と言いたい場合は「The plan is unrealistic.」となります。 Your expectations are unrealistic. (君の期待は非現実的だよ。) I guess you’re right. (君の言う通りかもね。) 「非現実的」の英語訳②impractical 「impractical」も「非現実的」という意味で使われますが、特に実行可能性が低いことを強調する際に用いられます。例えば、「そのアイデアは非現実的だ。」と言う場合は「The idea is impractica.l」となります。 Building a house on the moon is impractical. (月に家を建てるのは非現実的だ。) Absolutely, it’s just impossible. (確かに、それはただの不可能なことだよね。) 「非現実的」の英語訳③fantastic 「fantastic」も「非現実的」という意味で使われることがありますが、幻想的でありえないというニュアンスが強いです。例えば、「そのストーリーは非現実的だ。」と言いたい場合は「The story is fantastic.」となります。 The plot of the movie is fantastic. (その映画の筋書きは非現実的だ。) Yes, but it’s so entertaining! (そうだね、でもすごく面白いよ!)
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。 unrealistic:理想や希望に対して現実的ではないという意味。例:「Your expectations are unrealistic.(君の期待は非現実的だよ。)」 impractical:実行可能性が低いことを強調する際に使われる。例:「Building a house on the moon is impractical.(月に家を建てるのは非現実的だ。)」 fantastic:幻想的でありえないというニュアンスが強い。例:「The plot of the movie is fantastic.(その映画の筋書きは非現実的だ。)」
- 3 「非現実的」を使う際によく用いられる表現 表現① out of touch with reality 「out of touch with reality」は「現実感がない」という意味の表現です。 例文:His ideas are completely out of touch with reality.(彼のアイデアは完全に現実離れしている。) 表現② far-fetched 「far-fetched」は「信じがたいほど非現実的」という意味です。 例文:The theory sounds far-fetched.(その理論は非現実的に聞こえる。)
- 4 「非現実的」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 dreamy 夢見がちな idealistic 理想主義的な impossible 不可能な
- 5 まとめ このように、「非現実的」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語が持つニュアンスや文脈の違いを理解することで、より正確に意図を伝えることができます。具体的な例を参考にして、自分の使いたいシチュエーションに合った表現を選んでみてください。