「控えめ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「控えめ」という言葉、よく使いますか?この言葉を英語で表現するには、どんな言い方があるのでしょうか?
「控えめ」の英語訳①modest
「控えめ」を英語で表現する際に一般的に使われるのが「modest」です。この単語は、謙虚であることや、自己主張を控えるというニュアンスを持っています。
例文をいくつか見てみましょう。
① She is modest about her achievements.(彼女は自分の業績について控えめです。)
② His modest behavior impressed everyone.(彼の控えめな振る舞いは皆を感心させました。)
③ They live in a modest house.(彼らは控えめな家に住んでいます。)
「控えめ」の英語訳②reserved
「reserved」も「控えめ」として使うことができます。この単語は、特に感情や意見を控えめに表現する際に使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① He is reserved in social situations.(彼は社交の場では控えめです。)
② She gave a reserved smile.(彼女は控えめな笑みを浮かべました。)
③ His reserved nature makes him a good listener.(彼の控えめな性格は彼を良い聞き手にします。)
「控えめ」の英語訳③understated
「understated」は、特にデザインやスタイルが控えめであることを表現する際に使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The room was decorated in an understated style.(その部屋は控えめなスタイルで装飾されていました。)
② Her dress was elegant and understated.(彼女のドレスはエレガントで控えめでした。)
③ The film’s understated humor was appreciated by critics.(その映画の控えめなユーモアは批評家に評価されました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
modest:謙虚さや自己主張を控えることを表す。例:She is modest about her achievements.
reserved:感情や意見を控えめに表現することを示す。例:He is reserved in social situations.
understated:デザインやスタイルが控えめであることを指す。例:The room was decorated in an understated style.
「控えめ」を使う際によく用いられる表現
表現① keep a low profile
「keep a low profile」は、目立たないようにするという意味の表現です。
例文:He prefers to keep a low profile at work.(彼は職場で目立たないようにすることを好みます。)
表現② tone down
「tone down」は、控えめにする、または和らげるという意味の表現です。
例文:She decided to tone down her speech.(彼女はスピーチを控えめにすることに決めました。)
「控えめ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
humble | 謙虚な |
subtle | 控えめな |
unassuming | 控えめな |
まとめ
「控えめ」を英語で表現する際には、文脈によって「modest」、「reserved」、「understated」などの言葉を使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英語表現が可能になります。ぜひ、これらの表現を日常会話や文章で活用してみてください!