「早朝」は英語で何と言えばよい?
みなさん、早朝に起きるのは得意ですか?それとも、まだ夢の中ですか?「早朝」を英語で表現するには、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?

「早朝」の英語訳①early morning
「早朝」を表す一般的な英語訳は「early morning」です。この表現は、通常、日の出から午前8時くらいまでの時間帯を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① I like to go jogging in the early morning.(私は早朝にジョギングするのが好きです。)
② The early morning air is fresh and cool.(早朝の空気は新鮮で涼しいです。)
③ She studies best in the early morning.(彼女は早朝に最もよく勉強します。)
「早朝」の英語訳②dawn
「dawn」も「早朝」を表現する言葉として使われますが、特に日の出の瞬間やその直前の時間帯を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① We set out on our hike at dawn.(私たちは夜明けにハイキングに出発しました。)
② The birds start singing at dawn.(鳥たちは夜明けに歌い始めます。)
③ Dawn is a peaceful time of day.(夜明けは一日の中で穏やかな時間です。)
「早朝」の英語訳③daybreak
「daybreak」は「早朝」を表すもう一つの表現で、特に夜が明けて最初の光が見える瞬間を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The fishermen left the harbor at daybreak.(漁師たちは夜明けに港を出ました。)
② Daybreak brings a sense of calm.(夜明けは穏やかさをもたらします。)
③ At daybreak, the city starts to wake up.(夜明けに街が目覚め始めます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
early morning:日の出から午前8時くらいまでの時間帯を指す一般的な表現。
dawn:日の出の瞬間やその直前の時間帯を指す。
daybreak:夜が明けて最初の光が見える瞬間を指す。
「早朝」を使う際によく用いられる表現
表現① rise at dawn
「rise at dawn」は「夜明けに起きる」という意味の表現です。
例文:I always rise at dawn to start my day.(私はいつも夜明けに起きて一日を始めます。)
表現② crack of dawn
「crack of dawn」は「夜明けの瞬間」という意味で、非常に早い時間を強調する表現です。
例文:We left the house at the crack of dawn.(私たちは夜明けの瞬間に家を出ました。)
「早朝」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sunrise | 日の出 |
fresh | 新鮮な |
quiet | 静かな |
peaceful | 穏やかな |
jogging | ジョギング |
まとめ
「早朝」を表す英語には「early morning」「dawn」「daybreak」などがあります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切な言葉を選ぶことが重要です。早朝の時間帯は、静かで穏やかであり、何か新しいことを始めるのにぴったりの時間です。ぜひ、これらの表現を使って、英語でのコミュニケーションを楽しんでください!
