「質感」は英語で何と言えばよい?
「質感」という言葉、日常生活でよく耳にしますよね。触ったときの感触や見た目の印象を表現するこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!
「質感」の英語訳①texture
「質感」を表す英語として最も一般的なのが「texture」です。この単語は、物の表面の感触や見た目の特徴を指します。たとえば、布や食べ物の質感を説明する際によく使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The texture of the fabric is very smooth.(その布の質感はとても滑らかです。)
② I love the texture of this bread; it’s so soft.(このパンの質感が好きです。とても柔らかいです。)
③ The texture of the paint gives the wall a unique look.(その塗料の質感が壁に独特の見た目を与えます。)
「質感」の英語訳②feel
「feel」も「質感」を表現する際に使われることがあります。特に、触ったときの感覚や印象を強調したいときに適しています。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The feel of the silk is luxurious.(シルクの質感は豪華です。)
② I like the feel of this leather jacket.(この革ジャケットの質感が好きです。)
③ The feel of the paper is rough.(その紙の質感はざらざらしています。)
「質感」の英語訳③surface quality
「surface quality」は、物の表面の状態や特性を指す表現です。特に、工業製品やデザインの分野で使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The surface quality of the metal is flawless.(その金属の表面の質感は完璧です。)
② We need to improve the surface quality of the product.(製品の表面の質感を改善する必要があります。)
③ The surface quality affects the overall appearance.(表面の質感が全体の見た目に影響します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
texture:物の表面の感触や見た目を指す一般的な表現。布や食べ物などに使われる。
feel:触ったときの感覚や印象を強調する際に適した表現。感覚的な側面を重視。
surface quality:工業製品やデザインにおける表面の状態や特性を指す。技術的な文脈で使用。
「質感」を使う際によく用いられる表現
表現① enhance the texture
enhance the textureは質感を高めるという意味の表現です。
例文:We need to enhance the texture of the fabric.(布の質感を高める必要があります。)
表現② improve the feel
improve the feelは質感を改善するという意味の表現です。
例文:We aim to improve the feel of our products.(私たちは製品の質感を改善することを目指しています。)
「質感」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
smooth | 滑らか |
rough | ざらざら |
soft | 柔らかい |
luxurious | 豪華な |
flawless | 完璧な |
まとめ
「質感」を表現する英語には、「texture」「feel」「surface quality」といった選択肢があります。それぞれの単語は、使われる文脈やニュアンスが異なるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。日常会話から専門的な場面まで、質感を正確に伝えるために、これらの表現を上手に使い分けましょう!