目次
「今までありがとう」は英語で何と言えばよい?
「今までありがとう」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「今までありがとう」の英語訳①thank you for everything
「thank you for everything」は「今までありがとう」の訳としてよく使われる表現です。この表現は、これまでのすべての助けやサポートに感謝する意味を持ちます。例えば、長年一緒に働いてきた同僚に対して使うことができます。
「今までありがとう」の英語訳②thank you for all your help
「thank you for all your help」も「今までありがとう」の英訳として使える表現です。このフレーズは、特に誰かが具体的な助けをしてくれた場合に適しています。例えば、プロジェクトを一緒に進めてきた同僚に対して感謝を伝えるときに使えます。
「今までありがとう」の英語訳③thanks for everything you’ve done
「thanks for everything you’ve done」は、「今までありがとう」を表現するもう一つの方法です。この表現は、相手が具体的に何かを行ってくれたことに対して感謝するニュアンスを持ちます。例えば、チームリーダーがメンバーに感謝の意を伝える場面で使うことができます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
thank you for everything:これまでのすべての助けやサポートに感謝する意味で、長期間にわたる関係に使われることが多い。
thank you for all your help:具体的な助けに対して感謝する表現で、特定のプロジェクトやタスクに関連して使われる。
thanks for everything you’ve done:相手が行ってくれた具体的な行為に感謝するニュアンスが強く、リーダーからメンバーへの感謝などに適している。
「今までありがとう」を使う際によく用いられる表現
表現① I appreciate your support
「I appreciate your support」は「あなたのサポートに感謝します」という意味です。
例文:I appreciate your support during this project.(このプロジェクト中のサポートに感謝します。)
表現② I couldn’t have done it without you
「I couldn’t have done it without you」は「あなたなしでは成し遂げられなかった」という意味です。
例文:I couldn’t have done it without you. Thank you so much.(あなたなしでは成し遂げられませんでした。本当にありがとう。)
「今までありがとう」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
support | サポート |
help | 助け |
assistance | 援助 |
effort | 努力 |
まとめ
「今までありがとう」を英語で表現するにはいくつかの方法がありますが、それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。「thank you for everything」は一般的な感謝の表現であり、「thank you for all your help」は具体的な助けに対して感謝する表現です。「thanks for everything you’ve done」は、相手が行った具体的な行為に対する感謝を示します。これらの表現を使い分けることで、より正確に感謝の気持ちを伝えることができます。