「順調」は英語で何と言えばよい?
「順調」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「順調」の英語訳①smooth
「順調」の英語訳としてよく使われるのが「smooth」です。この「smooth」には「スムーズに進んでいる」というニュアンスがあります。例えば、プロジェクトが予定通りに進んでいるときに使われます。
「順調」の英語訳②well
「well」も「順調」という意味で使うことができます。この「well」は一般的に物事が問題なく進んでいることを指します。例えば、健康状態や仕事の進捗について話すときに使われます。
「順調」の英語訳③on track
「on track」も「順調」を表現する際に使われるフレーズです。この「on track」は特にプロジェクトや計画が予定通りに進んでいることを指します。ビジネスの場面でよく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
- smooth:物事がスムーズに進んでいる様子。例:プロジェクトが順調に進んでいる。
- well:一般的に物事が問題なく進んでいる様子。例:体調や仕事の進捗が順調。
- on track:特にプロジェクトや計画が予定通りに進んでいる様子。例:ビジネスの場面での進捗。
「順調」を使う際によく用いられる表現
表現① going smoothly
「going smoothly」は「順調に進んでいる」という意味の表現です。
例文:The project is going smoothly.
(プロジェクトは順調に進んでいます。)
表現② making good progress
「making good progress」は「良い進捗を見せている」という意味で、物事が順調に進んでいることを強調します。
例文:We are making good progress on the new system.
(新しいシステムは順調に進んでいます。)
「順調」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
progress | 進捗 |
project | プロジェクト |
schedule | スケジュール |
health | 健康 |
まとめ
「順調」を英語で表現する方法について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。例えば、プロジェクトがスムーズに進んでいる場合は「smooth」、一般的に物事が問題なく進んでいる場合は「well」、計画通りに進んでいる場合は「on track」を使います。これらの表現を使いこなして、英語でのコミュニケーションをよりスムーズにしましょう。