「係長」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「係長」という役職を英語でどう表現するかご存知ですか?職場での役職名を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「係長」の英語訳①Assistant Manager
「係長」を英語で表現する際によく使われるのが「Assistant Manager」です。この役職名は、上司を補佐する役割を持つ中間管理職を指します。企業によっては、部下を持ち、チームを管理する役割も担います。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He was promoted to Assistant Manager last year.(彼は昨年、係長に昇進しました。)
② The Assistant Manager is responsible for overseeing the project.(係長はプロジェクトの監督を担当しています。)
③ Our Assistant Manager often leads team meetings.(私たちの係長はしばしばチーム会議を主導します。)
「係長」の英語訳②Section Chief
「Section Chief」も「係長」として使われることがあります。この表現は、特定のセクションや部門を管理する役職を示します。特に大企業では、部門ごとに細分化された役職として用いられることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The Section Chief will review the reports.(係長が報告書を確認します。)
② She was appointed as the Section Chief of the marketing department.(彼女はマーケティング部門の係長に任命されました。)
③ The Section Chief coordinates with other departments.(係長は他の部門と調整を行います。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Assistant Manager:一般的に、上司を補佐し、チームを管理する役割を持つ中間管理職です。企業によっては、プロジェクトの監督やチーム会議の主導を行います。
Section Chief:特定のセクションや部門を管理する役職で、特に大企業で部門ごとに細分化された役職として用いられます。報告書の確認や部門間の調整を行います。
「係長」を使う際によく用いられる表現
表現① manage a team
manage a teamはチームを管理するという意味の表現です。
例文:The Assistant Manager manages a team of five.(係長は5人のチームを管理しています。)
表現② oversee a project
oversee a projectはプロジェクトを監督するという意味の表現です。
例文:The Section Chief oversees the new product launch.(係長は新製品の発売を監督しています。)
「係長」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
supervise | 監督する |
coordinate | 調整する |
report | 報告する |
lead | 主導する |
まとめ
「係長」を英語で表現する際には、「Assistant Manager」や「Section Chief」といった用語が一般的に使われます。それぞれの役職名には、特定の役割や責任が伴いますので、文脈に応じて適切に使い分けることが大切です。役職名の違いを理解し、職場でのコミュニケーションに役立ててください!