目次
「環境に優しい」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「環境に優しい」という言葉を使う機会が増えていませんか?エコな生活や持続可能な未来について話すとき、英語でどう表現すればよいのか迷うこともあるでしょう。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「環境に優しい」の英語訳① eco-friendly
「環境に優しい」の英語訳としてよく使われるのが「eco-friendly」です。この「eco-friendly」には「エコに配慮した」というニュアンスがあります。主に製品やサービスについて話すときに使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「環境に優しい」の英語訳② environmentally friendly
「environmentally friendly」も「環境に優しい」として使うことができます。この表現は、「eco-friendly」よりもやや正式な響きがあり、広い範囲で使われることが多いです。例えば、政策や企業の取り組みについて話すときに適しています。
「環境に優しい」の英語訳③ green
「green」も「環境に優しい」という意味で使われることがあります。特に、エコロジーや持続可能性に関連する話題で使われることが多いです。例えば、「green energy(グリーンエネルギー)」のように、環境に配慮したエネルギーを指す場合に使われます。
「環境に優しい」の英語訳④ sustainable
「sustainable」は「持続可能な」という意味ですが、「環境に優しい」という文脈でも使われます。特に、長期的な視点で環境に配慮した取り組みや生活スタイルを説明するときに適しています。
「環境に優しい」の英語訳⑤ low-impact
「low-impact」も「環境に優しい」という意味で使われることがあります。この表現は、環境への影響が少ないことを強調したいときに適しています。例えば、「low-impact travel(環境に優しい旅行)」のように使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
eco-friendly:製品やサービスがエコに配慮していることを示す。
environmentally friendly:より正式な表現で、政策や企業の取り組みに使われることが多い。
green:エコロジーや持続可能性に関連する話題で使われる。
sustainable:長期的な視点で環境に配慮した取り組みや生活スタイルを説明する際に使う。
low-impact:環境への影響が少ないことを強調したいときに使う。
「環境に優しい」を使う際によく用いられる表現
表現① reduce carbon footprint
「reduce carbon footprint」は「炭素足跡を減らす」という意味の表現で、環境に優しい行動の一例です。
例文:We should reduce our carbon footprint by using public transportation.
(公共交通機関を利用して炭素足跡を減らすべきです。)
表現② adopt sustainable practices
「adopt sustainable practices」は「持続可能な慣行を採用する」という意味の表現です。
例文:Many companies are adopting sustainable practices to protect the environment.
(多くの企業が環境を守るために持続可能な慣行を採用しています。)
「環境に優しい」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
renewable | 再生可能な |
conservation | 保護 |
biodegradable | 生分解性の |
organic | 有機的な |
recyclable | リサイクル可能な |
まとめ
といったように、「環境に優しい」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれの表現のニュアンスや使われる文脈を理解することで、より適切な言葉を選ぶことができます。エコな生活を推進するために、ぜひこれらの表現を使ってみてください。