目次
「二酸化炭素」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「二酸化炭素」という言葉を聞いたことがありますか?科学の授業や環境問題の話題でよく出てくるこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「二酸化炭素」の英語訳①carbon dioxide
「二酸化炭素」の標準的な英語訳として使われるのが「carbon dioxide」です。この「carbon dioxide」は化学的な用語であり、環境問題や科学の分野で非常によく使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「二酸化炭素」の英語訳②CO2
「CO2」も「二酸化炭素」として使われることができます。これは「carbon dioxide」の化学式で、特に科学論文や技術的な文脈でよく使用されます。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
carbon dioxide:化学的な用語で、環境問題や科学の分野で非常によく使われる。
例文:Carbon dioxide levels are rising.(二酸化炭素レベルが上昇している。)
CO2:carbon dioxideの化学式で、特に科学論文や技術的な文脈でよく使用される。
例文:The CO2 emissions are too high.(CO2排出量が高すぎる。)
「二酸化炭素」を使う際によく用いられる表現
表現① reduce CO2 emissions
「reduce CO2 emissions」は「CO2排出量を減らす」という意味の表現です。
例文:We need to reduce CO2 emissions to combat climate change.(気候変動に対抗するためにCO2排出量を減らす必要がある。)
表現② capture carbon dioxide
「capture carbon dioxideは」「二酸化炭素を捕捉する」という意味の表現です。
例文:New technologies can capture carbon dioxide from the atmosphere.(新しい技術は大気中の二酸化炭素を捕捉できる。)
「二酸化炭素」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
emissions | 排出 |
levels | レベル、濃度 |
capture | 捕捉 |
reduce | 削減 |
まとめ
この記事では「二酸化炭素」の英語訳について解説しました。「carbon dioxide」と「CO2」の違いを理解し、それぞれの文脈に合わせて適切に使い分けることが重要です。また、「二酸化炭素」を使う際によく用いられる表現や単語も一緒に覚えておくと便利です。これで、環境問題について英語で話す際にも困ることが少なくなるでしょう。