「苦しむ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「苦しむ」という言葉を使うことはありますか?この記事では「苦しむ」を英語で表現する方法をいくつかご紹介します。ぜひ参考にしてください。
「苦しむ」の英語訳① suffer
「苦しむ」の英語訳として一般的に使われるのが「suffer」です。この「suffer」には肉体的、精神的に辛い状況にあることを意味します。例えば、「彼は病気で苦しんでいる」という場合に使います。
「苦しむ」の英語訳② struggle
「struggle」も「苦しむ」として使うことができます。ただし、「suffer」が痛みや病気などの苦しみを表すのに対して、「struggle」は困難な状況で奮闘する、努力しているというニュアンスがあります。
「苦しむ」の英語訳③ endure
「endure」は「耐える」という意味で、「苦しむ」としても使われます。長期間にわたる苦しみや困難に耐えるというニュアンスがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
suffer:肉体的、精神的な痛みや病気による苦しみを表す。
struggle:困難な状況で奮闘する、努力しているという意味合い。
endure:長期間の苦しみや困難に耐えることを示す。
「苦しむ」を使う際によく用いられる表現
表現① suffer from
「suffer from」は「~に苦しむ」という意味の表現です。
例文:He suffers from chronic pain.
(彼は慢性的な痛みに苦しんでいる。)
表現② struggle with
「struggle with」は「~に苦しむ、奮闘する」という意味で使われます。
例文:She struggles with her workload.
(彼女は仕事量に苦しんでいる。)
「苦しむ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pain | 痛み |
disease | 病気 |
adversity | 逆境 |
hardship | 困難 |
challenge | 挑戦 |
まとめ
このように、「苦しむ」を英語で表現する際には「suffer」、「struggle」、「endure」などの単語が使われます。それぞれの単語には異なるニュアンスや文脈がありますので、状況に応じて適切な単語を選びましょう。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。