「経費精算」は英語で何と言えばよい?
経費精算、皆さんも一度は耳にしたことがあるのではないでしょうか?ビジネスシーンでは頻繁に登場するこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「経費精算」の英語訳①Expense Report
「経費精算」を英語で表現する際に一般的に使われるのが「Expense Report」です。この表現は、従業員が業務に関連する費用を会社に報告するための書類を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to submit my expense report by the end of the week.(今週末までに経費精算書を提出しなければなりません。)
② The finance department reviewed all the expense reports.(経理部はすべての経費精算書を確認しました。)
③ Please attach receipts to your expense report.(経費精算書に領収書を添付してください。)
「経費精算」の英語訳②Expense Reimbursement
「Expense Reimbursement」も「経費精算」として使われる表現です。こちらは、従業員が立て替えた費用を会社から払い戻してもらうプロセスを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The company offers quick expense reimbursement.(会社は迅速な経費払い戻しを提供しています。)
② You can request expense reimbursement online.(オンラインで経費払い戻しを申請できます。)
③ Expense reimbursement usually takes a few days.(経費払い戻しは通常数日かかります。)
「経費精算」の英語訳③Expense Settlement
「Expense Settlement」という表現もあります。これは、経費の清算や決済を意味し、特に正式な文脈で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The expense settlement process is straightforward.(経費清算のプロセスは簡単です。)
② We need to complete the expense settlement by month-end.(月末までに経費清算を完了する必要があります。)
③ The expense settlement includes travel and accommodation costs.(経費清算には旅行費と宿泊費が含まれます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Expense Report:従業員が経費を報告するための書類。例文:The finance department reviewed all the expense reports.(経理部はすべての経費精算書を確認しました。)
Expense Reimbursement:従業員が立て替えた費用の払い戻し。例文:The company offers quick expense reimbursement.(会社は迅速な経費払い戻しを提供しています。)
Expense Settlement:経費の清算や決済を指し、正式な文脈で使用。例文:The expense settlement process is straightforward.(経費清算のプロセスは簡単です。)
「経費精算」を使う際によく用いられる表現
表現① file an expense report
file an expense reportは経費精算書を提出するという意味の表現です。
例文:I need to file an expense report for last month’s trip.(先月の旅行の経費精算書を提出する必要があります。)
表現② claim expenses
claim expensesは経費を請求するという意味です。
例文:You can claim expenses for business lunches.(ビジネスランチの経費を請求できます。)
「経費精算」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Receipt | 領収書 |
Reimbursement | 払い戻し |
Approval | 承認 |
Submission | 提出 |
Policy | 方針 |
まとめ
経費精算を英語で表現する際には、文脈に応じて「Expense Report」「Expense Reimbursement」「Expense Settlement」などの用語を使い分けることが重要です。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、正確に使い分けることでビジネスコミュニケーションがスムーズになります。ぜひ、これらの表現を活用して、英語での経費精算をマスターしましょう!