「起業家」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「起業家」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「起業家」の英語訳① entrepreneur
「起業家」の英語訳として最も一般的に使われるのが「entrepreneur」です。この「entrepreneur」には、自ら新しいビジネスを立ち上げる人というニュアンスがあります。例文を見てみましょう。
「起業家」の英語訳② founder
「founder」も「起業家」として使うことができます。ただし、「founder」は主に会社や組織の創設者を指します。新しいビジネスを立ち上げた人という意味合いが強いです。
「起業家」の英語訳③ business owner
「business owner」もまた、「起業家」を指す言葉です。これは特に、自分のビジネスを所有し運営する人を意味します。企業を立ち上げた後の運営者というニュアンスが含まれます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
entrepreneur:新しいビジネスを立ち上げる人。例文:He is a successful entrepreneur.(彼は成功した起業家です。)
founder:会社や組織の創設者。例文:She is the founder of this startup.(彼女はこのスタートアップの創設者です。)
business owner:自分のビジネスを所有し運営する人。例文:He is a small business owner.(彼は小さなビジネスのオーナーです。)
「起業家」を使う際によく用いられる表現
表現① start a business
「start a business」は「ビジネスを始める」という意味の表現です。
例文:She decided to start a business.(彼女はビジネスを始めることに決めました。)
表現② launch a startup
「launch a startup」は「スタートアップを立ち上げる」という意味です。
例文:He plans to launch a startup next year.(彼は来年スタートアップを立ち上げる予定です。)
「起業家」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
venture | ベンチャー |
innovation | イノベーション |
investment | 投資 |
まとめ
といったように、「起業家」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「entrepreneur」は新しいビジネスを立ち上げる人、「founder」は会社や組織の創設者、「business owner」は自分のビジネスを所有し運営する人という違いがあります。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。