「ココア」は英語で何と言えばよい?
みなさん、寒い日に飲む「ココア」は好きですか?「ココア」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ココア」の英語訳① cocoa
最も一般的に使われる「ココア」の英語訳は「cocoa」です。この「cocoa」には、粉末状のココアや、ココア飲料というニュアンスがあります。主に家庭でホットドリンクとして使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「ココア」の英語訳② hot chocolate
「hot chocolate」も「ココア」として使うことができます。ただし、「cocoa」が粉末状のココアを指すのに対して、「hot chocolate」はチョコレートを溶かして作る温かい飲み物を意味します。特にカフェやレストランで使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめまます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
cocoa:家庭で作る粉末状のココア飲料。例文:「Would you like a cup of cocoa?(ココアを一杯いかがですか?)」
hot chocolate:チョコレートを溶かして作る温かい飲み物。例文:「Can I have a hot chocolate, please?(ホットチョコレートをお願いします。)」
「ココア」を使う際によく用いられる表現
表現① make a cup of cocoa
「make a cup of cocoa」は「ココアを一杯作る」という意味の表現です。
例文:I will make a cup of cocoa for you.(あなたのためにココアを一杯作ります。)
表現② drink hot chocolate
「drink hot chocolate」は「ホットチョコレートを飲む」という意味の表現です。
例文:We should drink hot chocolate after skiing.(スキーの後にホットチョコレートを飲もう。)
「ココア」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
marshmallow | マシュマロ |
whipped cream | ホイップクリーム |
cinnamon | シナモン |
chocolate chips | チョコレートチップ |
まとめ
「ココア」を英語で表現する際には、「cocoa」と「hot chocolate」という二つの主要な選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈の違いを理解して、適切に使い分けましょう。家庭で作る粉末状のココアなら「cocoa」、カフェで楽しむ溶かしたチョコレート飲料なら「hot chocolate」と覚えておくと便利です。寒い日には、ぜひ自分のお気に入りの「ココア」を楽しんでください。