「確認事項」は英語で何という?例文付きで解説!

「確認事項」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「確認事項」は日常や仕事でよく使われる言葉ですよね。「確認事項」を英語でどう表現すればいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「確認事項」の英語訳① checkpoints

「確認事項」の一般的な英語訳として「checkpoints」があります。この「checkpoints」には、特定のポイントやチェックすべき項目というニュアンスがあります。例えば、旅行の準備リストやプロジェクトの進行状況を確認する際に使われます。

左の画像

Have you gone through all the checkpoints?
(すべての確認事項をチェックしましたか?)
右の画像

Yes, everything is in order.
(はい、すべて順調です。)

「確認事項」の英語訳② items to confirm

「items to confirm」も「確認事項」として使うことができます。この表現は、確認すべき具体的な項目を指します。例えば、会議の前に確認しておくべき資料やデータなどに使われます。

「確認事項」の英語訳③ points to check

「points to check」もまた、「確認事項」として使用されます。これは、特にプロジェクトやタスクの進行中に確認すべきポイントを指します。進捗状況や達成目標を確認する際に便利です。

「確認事項」の英語訳④ checklist

「checklist」も「確認事項」の一つの訳です。これは、特にリスト形式でチェックすべき項目を指します。旅行の準備や引っ越しの際に使われることが多いです。

「確認事項」の英語訳⑤ verification items

「verification items」は、特に技術的な文脈や品質管理の場面で使われる「確認事項」の訳です。製品の品質やシステムの動作を確認する際に使用されます。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

checkpoints:特定のポイントやチェックすべき項目。旅行の準備リストやプロジェクトの進行状況など。
items to confirm:確認すべき具体的な項目。会議の前に確認しておくべき資料やデータなど。
points to check:プロジェクトやタスクの進行中に確認すべきポイント。進捗状況や達成目標など。
checklist:リスト形式でチェックすべき項目。旅行の準備や引っ越しの際など。
verification items:技術的な文脈や品質管理の場面。製品の品質やシステムの動作など。


「確認事項」を使う際によく用いられる表現

表現① double-check the details

「double-check the details」は「詳細を再確認する」という意味の表現です。
例文:Please double-check the details before submitting the report.
(報告書を提出する前に、詳細を再確認してください。)

表現② ensure everything is correct

「ensure everything is correct」は「すべてが正しいことを確認する」という意味です。
例文:Make sure to ensure everything is correct before the meeting.
(会議の前にすべてが正しいことを確認してください。)

「確認事項」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
review 見直し
verify 検証
inspect 検査

まとめ

といったように、「確認事項」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な言葉を選ぶことが重要です。それぞれの訳には独自のニュアンスがあるため、使う場面に応じて使い分けましょう。皆さんの英語力向上の一助になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話