目次
「心から愛してる」は英語で何と言えばよい?
「心から愛してる」とは、深い愛情を表現する言葉です。この言葉を英語で表現するには、どのような言い方があるのでしょうか?
「心から愛してる」の英語訳① I love you from the bottom of my heart
「I love you from the bottom of my heart」は、「心の底から愛している」という意味で、非常に誠実で深い愛情を表現するフレーズである。
例文:
① I love you from the bottom of my heart. (心の底からあなたを愛している)
② She told him, “I love you from the bottom of my heart.” (彼女は彼に「心の底から愛している」と言った)
③ He whispered, “I love you from the bottom of my heart,” as he held her hand. (彼は彼女の手を握りながら「心の底から愛している」とささやいた)
「心から愛してる」の英語訳② I truly love you
「I truly love you」は、「本当に愛している」という意味で、真実の愛情を示す表現である。
例文:
① I truly love you and want to be with you forever. (本当に愛しているし、ずっと一緒にいたい)
② He said, “I truly love you,” with sincerity in his eyes. (彼は目に誠意を込めて「本当に愛している」と言った)
③ She realized, “I truly love you,” after spending time apart. (離れて過ごした後で「本当に愛している」と気づいた)
「心から愛してる」の英語訳③ I love you sincerely
「I love you sincerely」は、「心から愛している」という意味で、誠実な愛情を表現するフレーズである。
例文:
① I love you sincerely and always will. (心から愛しているし、これからもずっと)
② He wrote in the letter, “I love you sincerely.” (彼は手紙に「心から愛している」と書いた)
③ She confessed, “I love you sincerely,” during their conversation. (会話の中で「心から愛している」と告白した)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I love you from the bottom of my heart:非常に深い愛情を表現する際に使う。誠実さを強調する。
I truly love you:真実の愛情を示す際に使う。心からの気持ちを伝える。
I love you sincerely:誠実な愛情を表現する際に使う。真心を込めて伝える。
「心から愛してる」を使う際によく用いられる表現
表現① express my deepest love
express my deepest loveは、最も深い愛情を表現するという意味の表現である。
例文:I want to express my deepest love for you. (あなたへの最も深い愛情を表現したい)
表現② show my true feelings
show my true feelingsは、本当の気持ちを示すという意味の表現である。
例文:I want to show my true feelings to you. (あなたに本当の気持ちを示したい)
「心から愛してる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
affection | 愛情 |
devotion | 献身 |
admiration | 敬愛 |
まとめ
「心から愛してる」という表現は、深い愛情を伝えるための重要な言葉である。英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切なフレーズを選ぶことが大切だ。この記事を参考にして、あなたの気持ちをしっかりと伝えてみてください!