「ベストを尽くせ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ベストを尽くせ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ベストを尽くせ」というフレーズを使うことはありますか?この表現を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「ベストを尽くせ」の英語訳①Do your best

「ベストを尽くせ」の英語訳として最も一般的なのが「Do your best」です。このフレーズは、何かに全力で取り組むように勧める際によく使われます。たとえば、試験やスポーツの試合前に友人や家族に「Do your best!」と言うことが多いですね。

左の画像

Do your best in the exam!
(試験でベストを尽くしてね!)
右の画像

I will, thanks!
(うん、ありがとう!)

「ベストを尽くせ」の英語訳②Give it your all

「Give it your all」も「ベストを尽くせ」として使うことができます。このフレーズは、全力を出し切るというニュアンスが強く、特に困難な状況や大きな挑戦に直面している時に使われることが多いです。

左の画像

Give it your all in the game!
(試合で全力を尽くしてね!)
右の画像

Definitely, I won’t hold back!
(もちろん、全力でいくよ!)

「ベストを尽くせ」の英語訳③Do the best you can

「Do the best you can」という表現も「ベストを尽くせ」に相当します。このフレーズは、個人の能力や状況に応じて最善を尽くすように促す際に使われます。特に、無理をしない範囲で努力することを意味します。

左の画像

Just do the best you can with the resources available.
(手元にあるリソースでベストを尽くしてね。)
右の画像

I’ll make sure to do that.
(そうするよ。)

「ベストを尽くせ」の英語訳④Put in your best effort

「Put in your best effort」も「ベストを尽くせ」を表すフレーズです。これは、特定のタスクやプロジェクトに対して最大限の努力を注ぐことを意味します。ビジネスシーンやプロジェクトの進行中に使われることが多いです。

左の画像

Put in your best effort on this project.
(このプロジェクトに全力を注いでね。)
右の画像

Will do!
(やってみるよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

– Do your best:一般的な表現で、試験やスポーツなど様々なシーンで使われる。
– Give it your all:特に困難な挑戦に対して全力を出し切るニュアンスが強い。
– Do the best you can:個人の能力や状況に応じて最善を尽くすことを意味する。
– Put in your best effort:特定のタスクやプロジェクトに対して最大限の努力を注ぐことを意味する。


「ベストを尽くせ」を使う際によく用いられる表現

表現① Do one’s utmost

「Do one’s utmost」は「ベストを尽くす」という意味の表現です。
例文:I will do my utmost to help you.(私はあなたを助けるために全力を尽くします。)

「ベストを尽くせ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
effort 努力
commitment 献身
determination 決意

まとめ

といったように、状況や文脈によって「ベストを尽くせ」の英語訳はさまざまです。どのような場面で使うかを考えて、適切な表現を選ぶことが大切です。これで、あなたも「ベストを尽くせ」を英語で自在に使いこなせるようになりますね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話