「これからも頑張ってください」は英語で何という?例文付きで解説!

「これからも頑張ってください」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「これからも頑張ってください」と誰かにエールを送ることはありますか?このフレーズを英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「これからも頑張ってください」の英語訳① keep up the good work

「keep up the good work」は「これからも頑張ってください」の一般的な英訳です。このフレーズには「今までやってきたように、これからも良い仕事を続けてください」というニュアンスがあります。例えば、同僚や友人に対して使うのが一般的です。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

You’re doing great! Keep up the good work!
(素晴らしいね!これからも頑張ってください!)
右の画像

Thanks, I will!
(ありがとう、頑張るよ!)

「これからも頑張ってください」の英語訳② keep pushing forward

「keep pushing forward」も「これからも頑張ってください」として使えます。このフレーズは「前に進み続ける」というニュアンスを含み、困難に立ち向かう人を励ますときによく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

You’ve come so far. Keep pushing forward!
(ここまで来たんだ、これからも頑張って進んでください!)
右の画像

Absolutely, I won’t give up!
(もちろん、諦めないよ!)

「これからも頑張ってください」の英語訳③ keep striving

「keep striving」は「努力し続ける」という意味で、「これからも頑張ってください」として使うことができます。このフレーズは特に目標達成に向けて努力している人に対して使われます。例文を見てみましょう。

左の画像

Your dedication is inspiring. Keep striving!
(あなたの献身は感動的です。これからも頑張ってください!)
右の画像

Thank you, I won’t stop!
(ありがとう、止まらないよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

keep up the good work:今まで通り良い仕事を続けてくださいという意味。仕事や日常の努力を褒める際に使う。
例文:You’re doing great! Keep up the good work!
(素晴らしいね!これからも頑張ってください!)

keep pushing forward:困難に直面しても前に進み続けることを励ます表現。
例文:You’ve come so far. Keep pushing forward!
(ここまで来たんだ、これからも頑張って進んでください!)

keep striving:目標達成に向けて努力し続けることを励ます表現。
例文:Your dedication is inspiring. Keep striving!
(あなたの献身は感動的です。これからも頑張ってください!)


「これからも頑張ってください」を使う際によく用いられる表現

表現① stay motivated

「stay motivated」は「モチベーションを保つ」という意味の表現です。
例文:Stay motivated and keep up the great work!
(モチベーションを保って、素晴らしい仕事を続けてください!)

表現② keep going

「keep going」は「続ける」という意味の表現です。
例文:You’re doing well, keep going!
(うまくやっているよ、その調子で続けて!)

「これからも頑張ってください」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
encouragement 励まし
perseverance 忍耐
motivation 動機付け

まとめ

といったように、「これからも頑張ってください」は様々な英語表現があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う場面によって適切なものを選ぶことが重要です。皆さんも、英語でエールを送る際にはこの記事を参考にしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話