「釘」は英語で何という?例文付きで解説!

「釘」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「釘」が必要なとき、英語ではどう言えばいいか知っていますか?この記事では「釘」の英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「釘」の英語訳①nail

釘の英語訳として最も一般的なのが「nail」です。nailは、建築や日曜大工で使われる金属製の釘を指します。例えば、棚を壁に取り付けるときに使う釘がnailです。

左の画像

Do you have a nail?
(釘を持っている?)
右の画像

Yes, I have a few.
(はい、いくつか持っています。)

「釘」の英語訳②spike

「spike」も釘として使われることがありますが、こちらは通常、大きくて長い釘を指します。例えば、フェンスを固定するための釘や、鉄道のレールを固定するための釘がspikeです。

左の画像

Do we need spikes for this job?
(この作業にはスパイクが必要ですか?)
右の画像

Definitely, for the fence.
(フェンスには間違いなく必要です。)

「釘」の英語訳③brad

「brad」は、特に小さくて細い釘を指します。家具やインテリアの細かい部分に使われることが多いです。例えば、写真立てを額縁に固定するための釘がbradです。

左の画像

Do you have any brads?
(ブラッドを持っていますか?)
右の画像

Yes, they are in the toolbox.
(はい、工具箱の中にあります。)

「釘」の英語訳④tack

「tack」は、布や紙などを固定するための短くて平らな釘を指します。例えば、掲示板にポスターを固定するための釘がtackです。

左の画像

Do you have any tacks?
(タックを持っていますか?)
右の画像

Yes, they are on the desk.
(はい、机の上にあります。)

「釘」の英語訳⑤pin

「pin」は、非常に小さな釘やピンを指し、特に布や紙を一時的に固定するために使われます。例えば、洋裁で布を仮止めするための釘がpinです。

左の画像

Do you have pins?
(ピンを持っていますか?)
右の画像

Yes, in the sewing kit.
(はい、ソーイングキットの中にあります。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
nail:一般的な釘。建築や日曜大工で使われる。
spike:大きくて長い釘。フェンスや鉄道のレールを固定するために使われる。
brad:小さくて細い釘。家具やインテリアの細かい部分に使われる。
tack:短くて平らな釘。布や紙を固定するために使われる。
pin:非常に小さな釘。布や紙を一時的に固定するために使われる。


「釘」を使う際によく用いられる表現

表現① hammer a nail

hammer a nailは釘を打つという意味の表現である。
例文:I need to hammer a nail into the wall.(壁に釘を打たなければならない。)

表現② drive a spike

drive a spikeはスパイクを打ち込むという意味の表現である。
例文:They drove spikes to secure the fence.(フェンスを固定するためにスパイクを打ち込んだ。)

「釘」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
hammer ハンマー
toolbox 工具箱
secure 固定する
fasten 締める
pin ピン

まとめ

「釘」を英語で表現する際には、nail、spike、brad、tack、pinといったさまざまな単語が使われ




englishcompany



WebRTCで無料英会話