「すもも」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「すもも」は食べたことありますか?甘酸っぱくて美味しいですよね。「すもも」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「すもも」の英語訳①Japanese plum
「すもも」の英語訳としてよく使われるのが「Japanese plum」です。この表現は、日本特有のすももを指す場合に使われることが多いです。例えば、日本のフルーツ市場で売られているすももを説明する際に使います。
「すもも」の英語訳②plum
「plum」もまた「すもも」を意味しますが、一般的なプラム全般を指すことが多いです。具体的に日本のすももを指していない場合や、海外で一般的なプラムを指す場合に使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Japanese plum:日本特有のすももを指す。日本の市場や日本料理で使われることが多い。
plum:一般的なプラム全般を指す。特に日本特有の意味は含まない。
「すもも」を使う際によく用いられる表現
表現① eat a plum
eat a plumは「すももを食べる」という意味の表現である。
例文:I love to eat a plum after dinner.(夕食後にすももを食べるのが大好きです。)
表現② buy plums
buy plumsは「すももを買う」という意味の表現である。
例文:I need to buy plums for the fruit salad.(フルーツサラダのためにすももを買わないと。)
「すもも」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sweet | 甘い |
juicy | ジューシー |
market | 市場 |
fruit salad | フルーツサラダ |
まとめ
といったように、「すもも」の英語訳には「Japanese plum」と「plum」があります。「Japanese plum」は日本特有のすももを指し、「plum」は一般的なプラム全般を指します。どのような場面で使うかを考えて使い分けると良いでしょう。