目次
「マンション」は英語で何と言えばよい?
「マンション」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「マンション」の英語訳①apartment
「マンション」の英語訳として最も一般的に使われるのが「apartment」です。特にアメリカ英語では、集合住宅全般を指す際にこの言葉が用いられます。例えば、「彼は新しいマンションに引っ越した。」という場合、「He moved into a new apartment.」と表現します。
「マンション」の英語訳②flat
「flat」も「マンション」を表す英語の一つですが、こちらは主にイギリス英語で使われます。例えば、「ロンドンでマンションを借りる。」は「I rented a flat in London.」となります。
「マンション」の英語訳③condominium
「condominium」も「マンション」を表す際に使われますが、こちらは一般に所有権が分譲されている物件を指します。例えば、「彼は新しい分譲マンションを購入した。」は「He bought a new condominium.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
apartment:主にアメリカ英語で使われ、集合住宅全般を指す。
flat:主にイギリス英語で使われ、集合住宅全般を指す。
condominium:分譲マンションを指し、所有権が分譲されている物件を指す。
「マンション」を使う際によく用いられる表現
表現① rent an apartment
「rent an apartment」は「アパートを借りる」という意味です。
例文:I need to rent an apartment soon.(私はすぐにアパートを借りる必要がある。)
表現② buy a condominium
「buy a condominium」は「分譲マンションを購入する」という意味です。
例文:They decided to buy a condominium in the city.(彼らは市内に分譲マンションを購入することに決めた。)
「マンション」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lease | 賃貸契約 |
tenant | 借り手 |
landlord | 大家 |
まとめ
以上のように、「マンション」を英語で表現する際には、アメリカ英語では「apartment」、イギリス英語では「flat」、そして分譲マンションの場合は「condominium」が使われます。それぞれのニュアンスや文脈に応じて使い分けることが大切です。