「水虫」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「水虫」に悩まされたことはありますか?「水虫」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「水虫」の英語訳① athlete’s foot
「水虫」の英語訳として頻繁に使われるのが「athlete’s foot」です。このathlete’s footには「運動選手の足」というニュアンスがありますが、実際には足の感染症を指します。よくジムやプールなどで感染することが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「水虫」の英語訳② tinea pedis
「tinea pedis」も「水虫」として使うことができます。ただし、「athlete’s foot」が一般的な日常会話で使われるのに対して、「tinea pedis」は医学用語です。主に医師や専門家が使う言葉です。
具体的な例を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
athlete’s foot:日常会話で使われる一般的な表現。ジムやプールなどで感染することが多いです。
例文:I think I have athlete’s foot.
(私は水虫かもしれない。)
tinea pedis:医学用語。医者や専門家が使用する言葉です。
例文:The doctor diagnosed me with tinea pedis.
(医者は私に水虫と診断しました。)
「水虫」を使う際によく用いられる表現
表現① treat athlete’s foot
「treat athlete’s foot」は「水虫を治療する」という意味の表現です。
例文:I am using a cream to treat athlete’s foot.
(私は水虫を治療するためにクリームを使っています。)
表現② prevent athlete’s foot
「prevent athlete’s foot」は「水虫を予防する」という意味です。
例文:Wearing sandals in public showers can help prevent athlete’s foot.
(公衆シャワーでサンダルを履くことは水虫を予防するのに役立ちます。)
「水虫」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
antifungal | 抗真菌 |
cream | クリーム |
infection | 感染症 |
itch | かゆみ |
diagnosis | 診断 |
まとめ
いかがでしたか?「水虫」の英語訳について、「athlete’s foot」と「tinea pedis」の違いや使い方を解説しました。それぞれの表現のニュアンスや文脈を理解して、適切に使い分けましょう。水虫に関する他の表現や単語も覚えておくと、さらにスムーズにコミュニケーションが取れるようになります。