「竜巻」は英語で何という?例文付きで解説!

「竜巻」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「竜巻」のニュースを聞いたことがありますか?「竜巻」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「竜巻」の英語訳① tornado

「竜巻」を英語で言うと「tornado」が一般的です。この「tornado」には、特にアメリカ中西部で発生する強力な竜巻を指すことが多いです。ニュースや天気予報でよく聞かれる単語です。
例文を見てみましょう。

左の画像

A tornado hit the town last night.
(昨晩、町に竜巻が襲った。)
右の画像

Yes, it caused a lot of damage.
(はい、多くの被害を引き起こしました。)

「竜巻」の英語訳② twister

「twister」も「竜巻」を指す言葉です。この単語は、主に口語で使われることが多いです。映画や小説でも見かけることがあります。
例文を見てみましょう。

左の画像

Did you see the twister on the news?
(ニュースで竜巻を見ましたか?)
右の画像

Yes, it looked terrifying!
(はい、恐ろしかったです!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
tornado:一般的に使われ、特にアメリカ中西部の強力な竜巻を指す
twister:口語で使われることが多く、映画や小説でもよく見られる


「竜巻」を使う際によく用いられる表現

表現① take shelter

「take shelter」は「避難する」という意味です。竜巻が来るときに使われる表現です。
例文:We need to take shelter immediately.(すぐに避難しなければならない。)

表現② touch down

「touch down」は「着地する」という意味ですが、竜巻が地面に接触することを指します。
例文:The tornado touched down near the city.(竜巻が市の近くに着地した。)

「竜巻」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
funnel cloud 漏斗雲
storm cellar 避難所
warning siren 警報サイレン

まとめ

今回は「竜巻」の英語訳について解説しました。「tornado」と「twister」の違いや、どのような場面で使われるかを理解することで、英語での会話がよりスムーズになるでしょう。ぜひ、これらの表現を使ってみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話